msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Blender 2.37a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-20 14:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 17:18+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: BlenderCN( http://www.blendercn.org) translation team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "\n" msgstr "\n" msgid " Collision" msgstr " 碰撞" msgid " Invisible" msgstr " 隱形" msgid " Light" msgstr " 光照" msgid " Shared" msgstr " 共享" msgid " TwoSide" msgstr " 雙面" msgid " Do a 50-50 pick." msgstr "強制 50-50 更改." msgid " *\n" msgstr " *\n" msgid " CURVE" msgstr " 曲線" msgid " MESH" msgstr "網格" msgid " SURF" msgstr "表面" msgid " Alt-M" msgstr " Alt-M" msgid " Axis" msgstr " 軸" msgid " Cicle" msgstr " 圈" msgid " Cross" msgstr " 十字" msgid " Edges" msgstr " 邊" msgid " Faces" msgstr " 面" msgid " Group" msgstr " 組" msgid " Harmonic" msgstr " 諧波" msgid " Magnet" msgstr " 磁鐵" msgid " Nothing" msgstr " 無" msgid " Nuclear" msgstr " 核心" msgid " Object" msgstr "物體" msgid " Path" msgstr "路徑" msgid " Path Select" msgstr "路徑選擇" msgid " Point" msgstr " 點" msgid " Rotator" msgstr " 旋轉機" msgid " Spherical" msgstr " 球形" msgid " Split " msgstr "分離" msgid " Verts" msgstr " 頂點" msgid " Volume" msgstr " 容積" msgid " Vortex" msgstr " 漩渦" msgid " Wind" msgstr " 風" msgid "(De)Select All" msgstr "選/不選全部" msgid "(De)select All" msgstr "(不)選全部" msgid "(De)select all" msgstr "(不)選擇全部" msgid "(De)select all UV face" msgstr "(不)選擇全部UV面" msgid "(DoF only for IK chains)" msgstr "自由度只適用IK串" msgid "(no group)" msgstr "(沒有組)" msgid "+ X axis " msgstr "+ X軸 " msgid "+ Y axis " msgstr "+ Y軸 " msgid "+ Z axis " msgstr "+ Z軸 " msgid "- X axis " msgstr "- X軸 " msgid "- Y axis " msgstr "- Y軸 " msgid "- Z axis " msgstr "- Z軸 " msgid "-1W " msgstr "-1W " msgid "-X" msgstr "-X" msgid "-Y" msgstr "-Y" msgid "-Z" msgstr "-Z" msgid ".B.blend is buggy, please consider removing it.\n" msgstr ".B.blend有bug,請考慮刪除吧.\n" msgid ".Bpib" msgstr ".Bpib" msgid ".app" msgstr ".app" msgid ".exe" msgstr ".exe" msgid "0.25" msgstr "0.25" msgid "1 wrong stuff too!\n" msgstr "1個錯誤材料!\n" msgid "1 wrong stuff!\n" msgstr "錯誤材料!\n" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "1/2" msgstr "1/2" msgid "1/4" msgstr "1/4" msgid "1/8" msgstr "1/8" msgid "10" msgstr "10" msgid "10 Timer" msgstr "10 Timer" msgid "1024" msgstr "1024" msgid "11" msgstr "11" msgid "12" msgstr "13" msgid "128 " msgstr "128" msgid "13" msgstr "13" msgid "14" msgstr "14" msgid "15" msgstr "15" msgid "16" msgstr "16" msgid "17" msgstr "17" msgid "18" msgstr "18" msgid "19" msgstr "19" msgid "20" msgstr "20" msgid "2048" msgstr "2048" msgid "256" msgstr "256" msgid "256 " msgstr "256" msgid "3+ face edge" msgstr "三個以上面邊" msgid "3/4" msgstr "3/4" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "3D Cursor " msgstr "3D指針" msgid "3D Cursor:" msgstr "3D指針:" msgid "3D Display:" msgstr "3D視圖顯示:" msgid "3D Sound" msgstr "三維聲音" msgid "3D Transform Widget:" msgstr "操縱桿:" msgid "3D View " msgstr "3D視圖" msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 kHz" msgid "48.0 kHz" msgstr "48.0 kHz" msgid "512" msgstr "512" msgid "512 " msgstr "512" msgid "64 " msgstr "64" msgid ">Bezier Circle" msgstr ">Bezier圓" msgid ">Bezier Curve" msgstr ">Bezier曲線" msgid ">Circle" msgstr ">圓" msgid ">Cone" msgstr ">圓錐" msgid ">Cube" msgstr ">立方體" msgid ">Curve" msgstr ">曲線" msgid ">Cylinder" msgstr ">圓柱體" msgid ">Donut" msgstr ">圓環" msgid ">Grid" msgstr ">格子" msgid ">Icosphere" msgstr ">Ico球" msgid ">Monkey" msgstr ">齊天大聖" msgid ">Nurbs Circle" msgstr ">Nurbs圓" msgid ">Nurbs Curve" msgstr ">Nurbs曲線" msgid ">Path" msgstr ">路徑" msgid ">Plane" msgstr ">平面" msgid ">Sphere" msgstr ">球體" msgid ">Surface" msgstr ">表面" msgid ">Tube" msgstr ">管子" msgid ">UVsphere" msgstr ">UV球" msgid "A normal distribution. Mean of the distribution." msgstr "正態分佈.平均分佈" msgid "A normal distribution. Standard deviation of the distribution." msgstr "正態分佈.分佈的標準偏差" msgid "AA Passes " msgstr "AA次數" msgid "AA Samples " msgstr "AA採樣數" msgid "AA pixel filter size" msgstr "AA象素過濾大小" msgid "AA threshold" msgstr "AA(抗鋸齒)極限" msgid "AAC" msgstr "AAC" msgid "AC3" msgstr "AC3" msgid "AC: " msgstr "AC: " msgid "ADD" msgstr "新增" msgid "ADD NEW" msgstr "新增新的" msgid "ADD NEW " msgstr "新增新的" msgid "ADD property" msgstr "新增屬性" msgid "AND" msgstr "和" msgid "AND " msgstr "和 " msgid "ANIM" msgstr "動畫" msgid "AO" msgstr "AO" msgid "AVI" msgstr "AVI" msgid "AVI Codec" msgstr "AVI編碼" msgid "AVI Jpeg" msgstr "AVI Jpeg" msgid "AVI Raw" msgstr "AVI Raw" msgid "About Blender..." msgstr "關於Blender..." msgid "Abs Length" msgstr "絕對長度" msgid "Absolute Time" msgstr "絕對時間" msgid "Absorption Color" msgstr "吸收色" msgid "Act" msgstr "啟用" msgid "ActIpo" msgstr "動作Ipo" msgid "Action" msgstr "動作" msgid "Action " msgstr "動作 " msgid "Action Editor " msgstr "動作編輯器" msgid "Action Strip Scale" msgstr "動作片段縮放" msgid "Action and Object" msgstr "動作和物體" msgid "Action name" msgstr "動作名稱" msgid "Action playback type" msgstr "動作播放類型" msgid "Action types " msgstr "動作類型" msgid "Actions can't be baked in Edit Mode" msgstr "動作不能在編輯模式下烘培" msgid "Activate FALSE level triggering (pulse mode)" msgstr "啟用alse觸發(脈衝模式)" msgid "Activate TRUE level triggering (pulse mode)" msgstr "啟用TRUE觸發(脈衝模式)" msgid "Activate international interface" msgstr "使用國際化的界面" msgid "Activates the screw tool" msgstr "啟動螺旋工具" #, fuzzy msgid "Active " msgstr "啟用" msgid "Active Draw Mode" msgstr "啟用繪製模式" msgid "Active Face Select" msgstr "啟用面選擇" msgid "Active Layer" msgstr "啟用層" msgid "Active Material Node" msgstr "啟用材質節點" msgid "Active Object " msgstr "啟用物體" msgid "Active Object name" msgstr "啟用物體的名字" msgid "Active color" msgstr "啟用色" msgid "Active object is not in this layer" msgstr "啟用物體不在此層" msgid "Actor" msgstr "演員" msgid "Actually flips X and Y for rendering, rotates and mirrors" msgstr "翻轉x和y渲染,旋轉和鏡像" msgid "Actuator name" msgstr "執行器名稱" msgid "Actuator settings" msgstr "執行器設置" msgid "Actuator type" msgstr "執行器類型" msgid "Actuators" msgstr "執行器" msgid "Actuators " msgstr "執行器 " msgid "Add" msgstr "新增" msgid "Add " msgstr "新增" msgid "Add " msgstr "新增" msgid "Add Action Strip" msgstr "新增動作片段" msgid "Add BackgroundScene " msgstr "新增背景場景" msgid "Add Boolean modifier" msgstr "新增布林修改器" msgid "Add Camera" msgstr "新增相機" msgid "Add Constraint" msgstr "新增約束" msgid "Add Constraint to Active Bone" msgstr "新增約束到啟用的骨骼" msgid "Add Constraint to Active Object" msgstr "新增約束到啟用的物體" msgid "Add Constraint to Bone..." msgstr "新增約束到骨骼" msgid "Add Constraint to New Empty Object" msgstr "新增約束到新的空物體" msgid "Add Constraint..." msgstr "新增約束..." msgid "Add Difference Modifier" msgstr "新增減法修改器" msgid "Add Empty" msgstr "新增空對像" msgid "Add Header" msgstr "顯示標題欄" msgid "Add Hook" msgstr "新增鉤子" msgid "Add IK Constraint" msgstr "新增IK約束" msgid "Add IK to Bone..." msgstr "新增ik到骨骼..." msgid "Add Intersect Modifier" msgstr "新增交叉法修改器" msgid "Add Ipo vertex" msgstr "新增Ipo頂點" msgid "Add Lamp" msgstr "新增燈" msgid "Add Lattice" msgstr "新增晶格" msgid "Add Level" msgstr "新增級別" msgid "Add Marker" msgstr "新增標記" msgid "Add Modifier" msgstr "新增修改器" msgid "Add Multires" msgstr "新增多精度" msgid "Add New" msgstr "新增新的" msgid "Add Node" msgstr "新增節點" msgid "Add Object " msgstr "新增物體" msgid "Add Object to a new Group" msgstr "新增物體到一個新組" msgid "Add OverlayScene " msgstr "新增覆蓋場景" msgid "Add Property" msgstr "新增屬性" msgid "Add Sequence Strip" msgstr "新增序列片段" msgid "Add Shape Key" msgstr "新增形變關鍵幀" msgid "Add Strip" msgstr "新增片段" msgid "Add Text as Objects" msgstr "新增文字為物件" msgid "Add Union Modifier" msgstr "新增聯合法修改器" msgid "Add a Background Scene" msgstr "新增背景場景" msgid "Add a horizontal spring force on slopes" msgstr "在斜面傷新增一個水平彈力影響" msgid "Add a new Actuator" msgstr "新增一個執行器" msgid "Add a new Controller" msgstr "新增一個控制器" msgid "Add a new Script link" msgstr "新增一個腳本到鏈接" msgid "Add a new Sensor" msgstr "新增一個感測器" msgid "Add a new constraint" msgstr "新增新的約束" msgid "Add a new modifier" msgstr "新增一個新的修改器" msgid "Add actuator" msgstr "新增執行器" msgid "Add all children Objects as well" msgstr "新增所有子物體" msgid "Add an Overlay Scene" msgstr "新增一個覆蓋場景" msgid "Add an influence keyframe to the constraint" msgstr "給約束添加一個影響力變化的關鍵幀" msgid "Add an object transformation to the total offset" msgstr "給全局偏移新增一個物體變形" msgid "Add colorband" msgstr "新增顏色條" msgid "Add constraint" msgstr "新增約束" msgid "Add controller" msgstr "新增控制器" msgid "Add duplicate Sequencer" msgstr "新增複製的序列" msgid "Add edge" msgstr "新增邊" msgid "Add face" msgstr "新增面" msgid "Add hook" msgstr "新增鉤子" msgid "Add link" msgstr "新增連接" msgid "Add modifier" msgstr "新增修改器" msgid "Add new Meshes" msgstr "新增新網格" msgid "Add new Shape Key" msgstr "新增新的形變關鍵幀" msgid "Add new data block" msgstr "新增新數據塊" msgid "Add property" msgstr "新增屬性" msgid "Add radiosity" msgstr "新增光能傳遞" msgid "Add scene" msgstr "新增場景" msgid "Add scene strip Sequencer" msgstr "新增場景片段序列" msgid "Add scriptlink" msgstr "新增腳本鏈接" msgid "Add sensor" msgstr "新增傳感器" msgid "Add the vertex color" msgstr "新增頂點著色" msgid "Add the vertex colors" msgstr "新增頂點著色" msgid "Add this Object" msgstr "新增這個物體" msgid "Add to Group" msgstr "新增到群組" msgid "Add to New Group" msgstr "新增到新的群組" msgid "Add to New Group " msgstr "新增到新的群組 " msgid "Add to existing Group" msgstr "新增到現有的群組" msgid "Add to existing Group " msgstr "新增到現有的群組" msgid "Add vertex/edge/face" msgstr "新增頂點/邊/面" msgid "Add, New Empty " msgstr "新增,新空白對像" msgid "Add, To New Empty " msgstr "新增,到新空白對像" msgid "Add, To Selected Object " msgstr "新增,到選擇的物體" msgid "Add:" msgstr "新增:" msgid "Additional angle in degs under horizon" msgstr "新增地平線以下角度" msgid "Additive" msgstr "附加" msgid "Additive Blend Mode" msgstr "附加混合模式" msgid "Adds a new Material index" msgstr "新增新的材質索引" msgid "Adds a new colour position to the colorband" msgstr "給顏色條新增新的顏色位置" msgid "Adds a new texture datablock" msgstr "新增新的紋理模塊" msgid "Adds diagonal springs on 4-gons" msgstr "在4邊對角線新增彈性" msgid "Adds extensions to the output when rendering animations" msgstr "逐幀輸出渲染動畫時,給輸出的文件加上擴展名" msgid "Adds noise to rings" msgstr "給環狀新增噪波" msgid "Adds noise to standard wood" msgstr "給標準木紋新增噪波" msgid "Adds temporal IK chains while grabbing Bones" msgstr "當抓取骨骼時新增臨時IK串" msgid "Adds the active object's wireframe over solid drawing" msgstr "在實體顯示的基礎上顯示線框" msgid "Adds vertex colours as extra light" msgstr "新增頂點色作為額外光照" msgid "Adjusts active object's texture space automatically when transforming object" msgstr "當調整啟用物體時自動調整紋理分佈" msgid "Adjusts parameters for dynamics options" msgstr "校正物理選項的參數" msgid "Adjusts sharpness or blurriness of the reflection" msgstr "調節反射的銳化度或者模糊度" msgid "Adv" msgstr "進階" msgid "Advanced>>" msgstr "進階>>" msgid "AirBrush" msgstr "噴槍" msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" msgid "Al Obj" msgstr "對齊物體" msgid "Align" msgstr "對齊" msgid "Align Active Camera to View" msgstr "指定啟用相機到視圖" msgid "Align UV" msgstr "對齊UV" msgid "Align View" msgstr "對齊視圖" msgid "Align View to Selected" msgstr "指定視圖到選擇體" msgid "Align View to Selected (Front)" msgstr "指定視圖到選擇體(前)" msgid "Align View to Selected (Side)" msgstr "指定視圖到選擇體(側)" msgid "Align View to Selected (Top)" msgstr "指定視圖到選擇體(頂)" msgid "Align X" msgstr "X對齊" msgid "Align Y" msgstr "Y對齊" msgid "Align to object for cylindrical and spherical UV mapping" msgstr "為圓柱和球體UV貼圖對齊到物體" msgid "Aligned" msgstr "對齊的" msgid "All" msgstr "所有" msgid "All " msgstr "全部" msgid "All 3D Windows" msgstr "所有3D視窗" msgid "All Color" msgstr "全部顏色" msgid "All Edges" msgstr "所有邊" msgid "All Faces" msgstr "所有面" msgid "All Mapping" msgstr "全部映射" msgid "All Mirror" msgstr "全部鏡像" msgid "All Object Centers" msgstr "全部物體的中心" msgid "All Scenes " msgstr "所有場景" msgid "All Selected" msgstr "全部選擇的" msgid "All Selected " msgstr "所有選擇的" msgid "All Z values" msgstr "全部Z值" msgid "All game elements should be in the Sector boundbox" msgstr "所有的遊戲元素必須得在扇區範圍框內" msgid "All keys" msgstr "所有關鍵幀" msgid "Allow Curve Object to be 3d, it doesn't fill then" msgstr "允許曲線物體為3d,它將不再填充" msgid "Allow scaling of the bone for IK" msgstr "允許骨骼縮放" msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directly affects simulation step size)." msgstr "由於重力作用的壓縮變形(直接影響模擬的步幅大小)" msgid "Allows all codecs for rendering (not guaranteed)" msgstr "渲染時可以選擇所有的編碼(不保證可用)" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" msgid "Alpha Blend Mode" msgstr "Alpha混合模式" msgid "Alpha Influence:" msgstr "Alpha改變" msgid "Alpha Over" msgstr "Alpha在上" msgid "Alpha Over Drop" msgstr "Alpha在上變弱" msgid "Alpha Under" msgstr "Alpha在下" msgid "Alpha and colour values remain unchanged" msgstr "Alpha和顏色值保留不變" msgid "Alpha: " msgstr "透明度" msgid "AlphaOver" msgstr "Alpha摳像" msgid "Always" msgstr "始終" msgid "Always " msgstr "永遠" msgid "Always false or always true" msgstr "永遠false或永遠true" msgid "Always return this number" msgstr "永遠傳回這個數" msgid "Always show the current Shape for this Object" msgstr "為此物體總顯示當前形變" msgid "Always true" msgstr "永遠true" msgid "Amb" msgstr "環境" msgid "Amb " msgstr "Amb " msgid "Amb Occ" msgstr "Amb Occ" msgid "AmbB " msgstr "AmbB " msgid "AmbG " msgstr "AmbG " msgid "AmbR " msgstr "AmbR " msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Ambient Occlusion" msgid "Amount of caustics blurring (also depends on search)" msgstr "焦散模糊數(也依靠於search搜索)" msgid "Amount of damping during particle collision" msgstr "粒子碰撞時的阻尼值" msgid "Amount of damping during soft body collision" msgstr "當軟體碰撞時的阻尼值" msgid "Amount of filtering for transparent raytrace" msgstr "透明追蹤的過濾值" msgid "Amount of influence this constraint will have on the final solution" msgstr "此約束的影響級別" msgid "Amount of inter-reflections calculated maximal " msgstr "相互反射的最大計算次數" msgid "Amount of particle alpha change, inverse of size influence: 0=off (all same alpha), 1=full (large particles get lower alphas, smaller ones higher values)." msgstr "粒子alpha改變的值,與大小相反:0=關閉(都一樣的Alpha),1=完全(越大Alpha越小,反之)" msgid "Amount of particle size scaling: 0=off (all same size), 1=full (range 0.2-2.0), >1=stronger." msgstr "粒子尺寸縮放值:0=關閉(全部一樣大小),1=完全(0.2-2.0範圍),>1=更強" msgid "Amount of particles to generate (0=off, 1=normal, >1=more)." msgstr "產生的粒子數(0=關閉,1=常規,>1=很多)" msgid "Amount of refractions calculated maximal " msgstr "折射的最大計算次數" msgid "Amount of samples" msgstr "採樣數" msgid "Amount:" msgstr "數量:" msgid "An Object fixed within a sector" msgstr "固定在一個扇區內的一個物體" msgid "An internal error occurred" msgstr "發生內在錯誤" msgid "Anaglyph" msgstr "浮雕" msgid "Ang:" msgstr "角度" msgid "AngMap" msgstr "角度映射" msgid "AngV" msgstr "角速" msgid "Angle " msgstr "角度" msgid "Angle Based" msgstr "基於角度" msgid "Anim" msgstr "動畫" msgid "Anim and Movie" msgstr "動畫和電影" msgid "Anim settings" msgstr "動畫設置" msgid "Anim/playback buttons" msgstr "動畫/回放" msgid "Anim: " msgstr "動畫:" msgid "Animated" msgstr "動畫的" msgid "Animation" msgstr "動畫" msgid "Animation Windows" msgstr "動畫視窗" msgid "Anisotropic" msgstr "各向異性" msgid "Anti" msgstr "抗鋸齒" msgid "AntiShift" msgstr "AntiShift" msgid "Aperture" msgstr "光圈" msgid "Aperture:" msgstr "光圈:" msgid "Append" msgstr "添加" msgid "Append object(s) at cursor, use centroid if more than one object is selected" msgstr "在指針處附加物體,如果多個物體被選擇那麼使用質心" msgid "Append object(s) in active layer" msgstr "在啟用的層裡附加物體" msgid "Append..." msgstr "附加..." msgid "Append/Link" msgstr "添加/連接" msgid "Applied object" msgstr "應用的物體" msgid "Applies the vertex normal before painting" msgstr "噴繪前應用頂點法線" msgid "Apply" msgstr "應用" msgid "Apply Bone Envelopes to VertexGroups " msgstr "應用骨骼封套到頂點組" msgid "Apply Box filter for shadowbuffer" msgstr "影子緩衝使用方形過濾" msgid "Apply Deform" msgstr "應用變形" msgid "Apply Deformation" msgstr "應用變形" msgid "Apply Mul and Gamma to vertex colors" msgstr "應用疊加和Gamma到頂點著色" msgid "Apply Scale/Rotation" msgstr "應用變形/旋轉" msgid "Apply Size/Rot" msgstr "應用縮放/旋轉" msgid "Apply Size/Rotation" msgstr "應用尺寸/旋轉" msgid "Apply deformation" msgstr "應用變形" msgid "Apply gravitation to point movement" msgstr "給點運動添加重力" msgid "Apply modifier" msgstr "應用修改器" msgid "Apply modifier to editing cage during Editmode" msgstr "在編輯模式下以鳥籠方式應用修改器" msgid "Apply object" msgstr "應用物體" msgid "Apply size and rotation" msgstr "應用大小和旋轉" msgid "Apply the current modifier and remove from the stack" msgstr "應用當前修改器並從堆棧裡刪除" msgid "Apply the transformation locally" msgstr "局部應用變換" msgid "Apply will only change CV points, not tesselated/bevel vertices" msgstr "應用將只更改CV點,不會tesselated/bevel頂點" msgid "Applying will delete mesh UVs and vertex colors" msgstr "此應用將刪除網格的UV和頂點著色" msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯" msgid "Area" msgstr "面光源" msgid "Area light size X, doesn't affect energy amount" msgstr "面光源的X大小,不影響能量值" msgid "Area light size Y, doesn't affect energy amount" msgstr "面光源的Y大小,不影響能量值" msgid "Area light size Z, doesn't affect energy amount" msgstr "面光源的Z大小,不影響能量值" msgid "Area light size, doesn't affect energy amount" msgstr "面光源的大小,不影響能量值" msgid "Armature" msgstr "骨架" msgid "Armature " msgstr "骨架" msgid "Armature Bones" msgstr "骨架骨骼" msgid "Armature Data" msgstr "骨架數據" msgid "Armature Data|Ctrl L, 3" msgstr "骨骼數據|Ctrl L, 3" msgid "Armature deform object must be an armature" msgstr "骨架變形物體必須是一個骨架" msgid "Armature object to deform with" msgstr "用來變形的骨架物體" msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞" msgid "Around Active" msgstr "圍繞啟用" msgid "Array" msgstr "陣列" msgid "Array length calculation method" msgstr "陣列的長度計算方法" msgid "Arrows" msgstr "箭頭" msgid "AspX:" msgstr "X比例:" msgid "AspY:" msgstr "Y比例:" msgid "Assign" msgstr "指定" msgid "Assign " msgstr "分配 " msgid "Assign image UV" msgstr "指定圖像UV" msgid "Assign material index" msgstr "賦予材質索引" msgid "Assign the random value to this property" msgstr "給此屬性分配隨機值" msgid "Assign to vertex group" msgstr "分配到頂點組" msgid "Assigns selected vertices to the current vertex group" msgstr "分配選擇的頂點到當前頂點組" msgid "At Center" msgstr "在中心位置" msgid "At Cursor" msgstr "在指針位置" msgid "At First " msgstr "在第一處" msgid "At Last" msgstr "在最後處" msgid "At Last " msgstr "在最後處" msgid "Atmosphere turbidity value" msgstr "大氣混濁度" msgid "Attempt to save SGI movies using Cosmo hardware" msgstr "嘗試使用Cosmo硬件保存SGI電影" msgid "Audio" msgstr "音頻" msgid "Audio (HD)" msgstr "音頻 (HD)" msgid "Audio (RAM)" msgstr "音頻 (RAM)" msgid "Audio Window " msgstr "音頻視窗" msgid "Audio bitrate(kb/s)" msgstr "音頻比特率(kb/s)" msgid "Audio mixing buffer:" msgstr "混音緩衝:" msgid "Audio sequencer settings" msgstr "音頻音序器設置" msgid "Auto" msgstr "自動" msgid "Auto AA" msgstr "自動AA" msgid "Auto Clamped" msgstr "自動夾住" msgid "Auto Clamped Handles" msgstr "自動夾住手柄" msgid "Auto Handle" msgstr "自動手柄" msgid "Auto IK" msgstr "自動IK" msgid "Auto Perspective" msgstr "自動轉透視" msgid "Auto Save" msgstr "自動保存" msgid "Auto Save Temp Files" msgstr "自動儲存暫存檔" msgid "Auto Smooth" msgstr "自動平滑" msgid "Auto keyframe" msgstr "自動關鍵幀" msgid "Auto name" msgstr "自動名稱" msgid "Auto-assigns name to texture" msgstr "自動給紋理指定名字" msgid "AutoSmooth" msgstr "自動平滑" msgid "AutoTexSpace" msgstr "自動紋理分佈" msgid "Automatic" msgstr "自動" msgid "Automatic Time" msgstr "自動安排" msgid "Automatic keyframe insertion in Action Ipo curve" msgstr "在動作Ipo曲線上插入自動關鍵幀" msgid "Automatic keyframe insertion in Object Ipo curve" msgstr "在物體Ipo曲線上插入自動關鍵幀" msgid "Automatic keyframe insertion in Object and Action Ipo curves" msgstr "在物體和動作Ipo曲線中自動關鍵幀插入" msgid "Automatic keyframe insertion in available curves" msgstr "自動在可用的曲線中插入關鍵幀" msgid "Automatically insert keyframes in Object and Action Ipo curves" msgstr "在物體和動作Ipo曲線內自動插入關鍵幀" msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views" msgstr "當切換到頂視圖/前視圖/側視圖時自動使用使用正交視圖,當旋轉視圖時,自動啟用用到透視圖" msgid "Autosel" msgstr "自動選擇" msgid "Autoselect imported objects" msgstr "自動選擇導入的物體" msgid "Autosplit Output" msgstr "自動切割輸出" msgid "Autosplit output at 2GB boundary." msgstr "2GB位置自動切割輸出" msgid "Autostart" msgstr "自動開始" msgid "Aux AB1" msgstr "Aux AB1" msgid "Aux AB2" msgstr "Aux AB2" msgid "Auxiliary Air Brush1" msgstr "輔助噴槍1" msgid "Auxiliary Air Brush2" msgstr "輔助噴槍2" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "Available variables for expression" msgstr "表達式可用到的變量" msgid "Axis" msgstr "軸" msgid "Axis " msgstr "軸" msgid "B Spline " msgstr "B線樣條" msgid "B-Bone" msgstr "方體骨骼" msgid "BAKE" msgstr "烘培" msgid "BG: " msgstr "BG: " msgid "BLEND" msgstr "混合" msgid "BLOCKS" msgstr "塊區" msgid "BMP" msgstr "BMP" msgid "BO:" msgstr "名:" msgid "BSpline" msgstr "B線樣條" msgid "BW" msgstr "黑白" msgid "Back" msgstr "後" msgid "Back 10 Frames" msgstr "後退10幀" msgid "Backbuf" msgstr "後台緩存" msgid "Backdrop" msgstr "背景" msgid "Background Image" msgstr "背景圖像" msgid "Background Image..." msgstr "背景圖片..." msgid "Bake" msgstr "烘培" msgid "Bake Action to Ipo Keys" msgstr "烘培動作為Ipo關鍵幀" msgid "Bake Texture Image from UVs" msgstr "從UV烘培紋理圖像" msgid "Bake Vertex Color Image from UVs" msgstr "從UV烘培頂點著色圖像" msgid "Bake Wire Image from UVs" msgstr "從UV烘培線框圖像" msgid "Bake all selected" msgstr "烘焙全部選擇體" msgid "Bake settings" msgstr "烘培設置" msgid "Bake-Render Meshes" msgstr "烘培渲染網格物體" msgid "Baked:" msgstr "烘培的:" msgid "Ball" msgstr "球體" msgid "BandNoise" msgstr "帶子噪波" msgid "Bands" msgstr "帶子" msgid "BaseColor" msgstr "基本色" msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path" msgstr "基於距離/衰減,它添加完整距離的一部分" msgid "Basic Latin" msgstr "基本拉丁" msgid "Basic material presets to start with" msgstr "基本材質預設" msgid "Basic:" msgstr "基本設置:" msgid "Beautify Fill" msgstr "美化的填充" msgid "Beautify fill" msgstr "美化填充" msgid "Beauty" msgstr "美化" msgid "Beauty Fill" msgstr "完美填充" msgid "Benchmark" msgstr "基準" msgid "Bengali" msgstr "孟加拉" msgid "Best " msgstr "最好" msgid "BevOb:" msgstr "evOb:" msgid "BevResol:" msgstr "倒角精度:" msgid "Bevel" msgstr "斜角" msgid "Bevel " msgstr "斜角 " msgid "Bevel Depth:" msgstr "倒角深度:" msgid "Bevel Settings" msgstr "斜角設置" msgid "Bevel depth when not using a bevel object" msgstr "不使用倒角物體時的倒角深度" msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and not using a bevel object" msgstr "當不使用倒角物體和深度為非0時的倒角精度" msgid "Bevel/Taper Object must be a Curve" msgstr "斜角/錐化物體必須是一曲線" msgid "Bezier" msgstr "Bezier" msgid "Bezier Circle" msgstr "Bezier圓" msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier曲線" msgid "Bezier U" msgstr "Bezier U" msgid "Bf:" msgstr "BF:" msgid "Bi " msgstr "偏" msgid "Bias" msgstr "偏移" msgid "Bias:" msgstr "Bias:" msgid "Bitrate" msgstr "比特率" msgid "Bits:" msgstr "位:" msgid "Bits: " msgstr "色深" msgid "Black level" msgstr "黑色級別" msgid "Blend" msgstr "混合" msgid "Blend " msgstr "混合" msgid "Blend From Shape" msgstr "從形狀混合" msgid "Blend clone image" msgstr "混合克隆圖像" msgid "Blend vertex colors across face when vertices are shared" msgstr "當頂點共享時混合頂點顏色" msgid "Blend:" msgstr "混合:" msgid "Blender" msgstr "Blender" msgid "Blender Internal " msgstr "Blender內置" msgid "Blender Sound block" msgstr "Blender聲音模塊" msgid "Blender uses font from selfmade objects" msgstr "Blender使用來自自建物體的字體" msgid "Blendin: " msgstr "混合:" msgid "Blending factor" msgstr "混合因數" msgid "Blending factor for Fresnel" msgstr "菲涅耳混合度因數" msgid "Blinn " msgstr "Blinn " msgid "Block" msgstr "塊" msgid "Blue" msgstr "藍色" msgid "Blur" msgstr "模糊" msgid "Blur:" msgstr "模糊:" msgid "Bnd" msgstr "邊界" msgid "Body: " msgstr "主體:" msgid "Bokeh" msgstr "焦外成像" msgid "Bokeh Bias" msgstr "偏移" msgid "Bokeh Type" msgstr "焦外成像類型" msgid "Bone" msgstr "骨骼" msgid "Bone " msgstr "骨骼" msgid "Bone Constraint" msgstr "骨骼約束" msgid "Bone Operations" msgstr "骨骼操作" msgid "Bone deformation distance" msgstr "骨骼變形距離" msgid "Bone deformation weight" msgstr "骨骼變形權重" msgid "Bone operation" msgstr "骨骼操作" msgid "Bone:" msgstr "骨骼:" msgid "Bool " msgstr "布林" msgid "Boolean" msgstr "布林" msgid "Boolean Op" msgstr "布林運算" msgid "Boolean Operation" msgstr "布林操作" msgid "Boolean Operation..." msgstr "布林操作..." msgid "Boolean Tools" msgstr "布林工具" msgid "Boolean modifier object must be a mesh" msgstr "布林修改物體必須是一個網格物體" msgid "Boolean operation to perform" msgstr "選擇布林操作類型" msgid "Boost: " msgstr "Boost: " msgid "Bopomofo" msgstr "漢語拼音" msgid "Border" msgstr "邊框" msgid "Border Select" msgstr "框選" msgid "Border Select Pinned" msgstr "框選釘住的" msgid "Border Select UV face" msgstr "框選UV面" msgid "Border select" msgstr "框選" msgid "Border select Ipo" msgstr "框選Ipo" msgid "Border select Sequencer" msgstr "框選序列" msgid "Border select UV" msgstr "框選UV" msgid "Border select nodes" msgstr "框選節點" msgid "Both" msgstr "兩者" msgid "Both meshes must be a closed mesh" msgstr "兩物體必須是閉合網格物體" msgid "Both meshes must be closed" msgstr "兩網格物體必須是閉合的" msgid "Bottom " msgstr "底" msgid "Bottom of File" msgstr "底行" msgid "Bottom of File " msgstr "文件底部" msgid "BoundBox " msgstr "範圍框" msgid "Boundary Display" msgstr "邊界顯示" msgid "Bounding Box" msgstr "範圍框" msgid "Bounding Box " msgstr "範圍框" msgid "Bounding Box Center " msgstr "範圍框中心" msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation." msgstr "此物體的範圍框扮演流體模擬的計算範圍" msgid "Bounding sphere size" msgstr "範圍球形大小" msgid "Bounds" msgstr "範圍" msgid "Box" msgstr "方體" msgid "Box " msgstr "盒子" msgid "Bright" msgstr "亮度" msgid "British Pound" msgstr "英鎊" msgid "Browse Action" msgstr "瀏覽動作" msgid "Browse Ipo" msgstr "瀏覽Ipo" msgid "Browse Material" msgstr "瀏覽材質" msgid "Browse Mesh" msgstr "瀏覽網格" msgid "Browse Texture" msgstr "瀏覽紋理" msgid "Browse World" msgstr "瀏覽世界" msgid "Browse image" msgstr "瀏覽圖像" msgid "Browses Datablock" msgstr "瀏覽數據塊" msgid "Browses available vertex groups" msgstr "瀏覽可用到的頂點組" msgid "Browses existing choices or adds NEW" msgstr "顯示當前選擇或者添加新的選擇" msgid "Brush" msgstr "筆刷" msgid "Brush Textures" msgstr "筆刷紋理" msgid "Bspline" msgstr "B樣條" msgid "Bubble " msgstr "泡沫" msgid "Buf.Shadow" msgstr "緩衝影子" msgid "Buffersize" msgstr "緩衝大小" msgid "Buhid" msgstr "布迪" msgid "Build" msgstr "建造" msgid "Built-in" msgstr "內建" msgid "Bullet " msgstr "Bullet " msgid "Button " msgstr "按鈕" msgid "Button pressed or released." msgstr "按鍵按下或釋放" msgid "Buttons" msgstr "按鈕" msgid "Buttons Window " msgstr "按鈕視窗" msgid "Buttons Windows" msgstr "按鈕視窗" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "CD " msgstr "CD " msgid "CDepth:" msgstr "焦散深度:" msgid "CEdge" msgstr "邊碰撞" msgid "CFace" msgstr "面碰撞" msgid "CLASSES" msgstr "類" msgid "CLD_COLOR" msgstr "CLD_COLOR" msgid "CLD_DEFAULT" msgstr "CLD_DEFAULT" msgid "CLOUDS" msgstr "雲" msgid "CURVE" msgstr "曲線" msgid "Cache" msgstr "緩衝" msgid "Cache occlusion/irradiance samples (faster)" msgstr "緩衝occlusion/irradiance採樣(速度會快點)" msgid "Cache parameters:" msgstr "緩衝參數:" msgid "Calc Handle" msgstr "計算手柄" msgid "Calc Normals" msgstr "計算法線" msgid "CalcAlpha" msgstr "計算Alpha" msgid "Calculate Paths" msgstr "計算路徑" msgid "Calculates environment map at each rendering" msgstr "每次渲染都計算環境貼圖" msgid "Calculates environment map only once" msgstr "只計算一次環境貼圖" msgid "Calculation" msgstr "計算" msgid "Camera" msgstr "相機" msgid "Camera " msgstr "相機 " msgid "Camera (Active)" msgstr "相機(啟用)" msgid "Camera Data" msgstr "相機數據" msgid "Camera Data|Ctrl L, 3" msgstr "攝影機數據|Ctrl L, 3" msgid "Camera Fly Mode" msgstr "相機飛行模式" msgid "Camera or Lamp not allowed" msgstr "相機或者燈不被允許" msgid "Camera tries to get behind the X axis" msgstr "相機設法靠近X軸" msgid "Camera tries to get behind the Y axis" msgstr "相機設法靠近Y軸" msgid "Cameras" msgstr "相機設置" msgid "Camera|NumPad 0" msgstr "攝影機|NumPad 0" msgid "Can not add RenderResult in a Group" msgstr "在組內不能添加渲染結果" msgid "Can not add a Group in a Group" msgstr "組內不能添加組" msgid "Can not add a new Group in a Group" msgstr "組內不能添加新組" msgid "Can not make Group" msgstr "不能建立群組" msgid "Can only read Inventor 1.0 ascii" msgstr "只能讀取Inventor 1.0 ascii" msgid "Can't apply effects to audio sequence strips" msgstr "不能給音頻序列片段應用特效" msgid "Can't apply to a curve with vertex keys" msgstr "不能應用於帶有頂點關鍵幀的曲線" msgid "Can't apply to a mesh with vertex keys" msgstr "不能應用於帶有頂點關鍵幀的網格" msgid "Can't apply to a multi user armature" msgstr "不能應用於多用戶骨骼" msgid "Can't apply to a multi user curve" msgstr "不能應用於多用戶曲線" msgid "Can't apply to a multi user mesh" msgstr "不能應用於多用戶網格" msgid "Can't change because of pinned data" msgstr "數據鎖定,無法修改" msgid "Can't change set. It would create a loop!" msgstr "不能更改設置.它將建立循環" msgid "Can't change the center of a mesh with vertex keys" msgstr "能更改帶有頂點關鍵幀的中心" msgid "Can't create brush" msgstr "不能建立筆刷" msgid "Can't do this! Open correct window" msgstr "不能操作!開啟正確視窗" msgid "Can't edit library data" msgstr "無法編輯庫的數據" msgid "Can't install key" msgstr "Can't install key" msgid "Can't join meshes with vertex keys" msgstr "不能合併帶有頂點關鍵幀的網格物體" msgid "Can't key libactions" msgstr "庫動作不能打關鍵幀" msgid "Can't make Meta Strip from audio" msgstr "不能用音頻建立融合片段" msgid "Can't make pinned data single-user" msgstr "不能建立單獨使用的固定數據" msgid "Can't make segment" msgstr "分段失敗" msgid "Can't open output file" msgstr "無法開啟輸出的檔案" msgid "Can't pack painted image. Save image first." msgstr "請先保存圖片,以確保程序能打包你所繪製的圖片" msgid "Can't pack painted image. Save image from Image window first." msgstr "不能打包噴繪的圖像.先在圖像視窗保存." msgid "Can't pack painted image. Save the painted image first." msgstr "不能打包噴繪的圖像.先保存噴繪的圖像." msgid "Can't perfom this in editmode" msgstr "在編輯模式下不可用" msgid "Can't perform ripping with faces selected this way" msgstr "在此種面選擇下不能執行分離" msgid "Can't pose libdata" msgstr "Can't pose libdata" msgid "Can't read file" msgstr "讀取檔案失敗" msgid "Can't read file\n" msgstr "無法讀取檔案\n" msgid "Can't save DXF. Press TAB to leave EditMode" msgstr "不能保存DXF.按TAB離開編輯模式" msgid "Can't save STL. Press TAB to leave EditMode" msgstr "不能保存STL.按TAB離開編輯模式" msgid "Can't save VRML. Press TAB to leave EditMode" msgstr "不能保存VRML.按TAB離開編輯模式" msgid "Can't save Videoscape. Press TAB to leave EditMode" msgstr "不能保存Videoscape.按TAB離開編輯模式" msgid "Can't separate a curve with vertex keys" msgstr "不能使用頂點關鍵幀分離一個曲線" msgid "Can't separate a mesh with vertex keys" msgstr "帶有頂點關鍵幀的網格不能分離" msgid "Can't separate with vertex keys" msgstr "帶有頂點關鍵幀不能分離" msgid "Can't spin" msgstr "不能旋轉" msgid "Can't ungroup" msgstr "不能解組" msgid "Can't unlink pinned data" msgstr "不能解開固定數據的鏈接" msgid "Can't write file" msgstr "寫入檔案失敗" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Cannot Bevel/Taper own Object" msgstr "不能斜角/錐化自身物體" msgid "Cannot apply modifier for this object type" msgstr "此物體類型不能應用修改器" msgid "Cannot assign a Driver to own Object" msgstr "不能指定驅動器到自身物體" msgid "Cannot combine fields and mipmap" msgstr "不能聯合視野和mipmap" msgid "Cannot cut Meta strips" msgstr "不能切割融合片段" msgid "Cannot edit Library Data" msgstr "不能編輯庫數據" msgid "Cannot edit builtin name" msgstr "不能編輯內建名稱" msgid "Cannot make polygon with interior vertices" msgstr "內部頂點不能建立多邊形" msgid "Cannot move above a modifier requiring original data." msgstr "不能向上移動修改器,需要原始數據" msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier." msgstr "不能移過非變形修改器" msgid "Cannot overwrite used library" msgstr "不能覆蓋使用的庫" msgid "Cannot use current file as library" msgstr "無法使用當前檔案作為函式庫" msgid "Card" msgstr "基數" msgid "Cardinal" msgstr "基數" msgid "Cardinal " msgstr "Cardinal" msgid "Cast the cone along the object's positive x-axis" msgstr "沿著物體的正X軸投射錐體" msgid "Cast the cone along the object's positive y-axis" msgstr "沿著物體的正Y軸投射錐體" msgid "Cast the cone along the object's positive z-axis" msgstr "沿著物體的正Z軸投射錐體" msgid "Catmull-Clark" msgstr "Catmull-Clark" msgid "Causes 'Subdivide' To create FGon on inner edges where possible" msgstr "'細分'建立FGon要有內部共享邊才行" msgid "Causes 'Subdivide' to split faces in halves instead of quarters using long edges unless 'Short' is selected" msgstr "'細分'將以長邊平分替換四分進行切割面,除非'短邊'開啟" msgid "Causes Image to repeat horizontally and vertically" msgstr "設置圖像水平和垂直的重複" msgid "Causes Image to repeat in checker pattern" msgstr "以棋盤模式重複圖像" msgid "Causes armature data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+D複製骨骼地數據" msgid "Causes curve data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+D複製曲線的數據" msgid "Causes faces to render with alpha zero: allows sky/backdrop to show through" msgstr "使面渲染成alpha為0:允許天空/背景穿透" msgid "Causes ipo data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+D複製ipo的數據" msgid "Causes lamp data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+D複製燈的數據" msgid "Causes light to cast shadows only without illuminating objects" msgstr "光照只產生的影子,不照明物體" msgid "Causes material data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+D複製材質的數據" msgid "Causes mesh data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+D複製Mesh網格的數據" msgid "Causes metaball data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+D複製變形球的數據" msgid "Causes surface data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+D複製表面的數據" msgid "Causes text data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+D複製文字的數據" msgid "Causes texture data to be duplicated with Shift+D" msgstr "Shift+D複製紋理的數據" msgid "Causes the 1 to 0 keys to act as the numpad (useful for laptops)" msgstr "讓數字鍵1~0起小鍵盤對應鍵的作用(對本本有用)" msgid "Causes the texture to affect basic colour of the material" msgstr "使紋理影響材質的基本色" msgid "Causes the texture to affect the alpha value" msgstr "使紋理影響alpha值" msgid "Causes the texture to affect the colour of the horizon" msgstr "更改紋理來影響地平線的顏色" msgid "Causes the texture to affect the colour of the zenith above" msgstr "更改紋理來影響天頂上的顏色" msgid "Causes the texture to affect the colour of the zenith below" msgstr "更改紋理來影響天頂下的顏色" msgid "Causes the texture to affect the colour progression of the background" msgstr "更改紋理來影響背景顏色的級別" msgid "Causes the texture to affect the emit value" msgstr "使紋理影響發射值" msgid "Causes the texture to affect the hardness value" msgstr "使紋理影響硬度值" msgid "Causes the texture to affect the layer blending value" msgstr "使紋理影響層混合值" msgid "Causes the texture to affect the mirror colour" msgstr "使紋理影響反射顏色" msgid "Causes the texture to affect the ray-mirror value" msgstr "使紋理影響鏡面反射值" msgid "Causes the texture to affect the rendered normal" msgstr "使紋理影響被渲染的法線" msgid "Causes the texture to affect the specularity colour" msgstr "使紋理影響高光顏色" msgid "Causes the texture to affect the value of ambient" msgstr "使紋理影響環境值" msgid "Causes the texture to affect the value of specularity" msgstr "使紋理影響高光值" msgid "Causes the texture to affect the value of the materials reflectivity" msgstr "使紋理影響材質的反射率值" msgid "Center" msgstr "中心" msgid "Center Cursor" msgstr "中心點到指針" msgid "Center Cursor and View All" msgstr "指針居中並顯示全部" msgid "Center New" msgstr "新中心點" msgid "Center View" msgstr "居中顯示" msgid "Center View to Current Frame" msgstr "居中視圖到當前框" msgid "Center View to Cursor" msgstr "視圖居中到指針" msgid "Center X: " msgstr "中心X:" msgid "Center Y: " msgstr "中心Y:" msgid "Centre" msgstr "所選物體居中" msgid "Centre Cursor" msgstr "指針中心" msgid "Centre New" msgstr "自動指定重心" msgid "Centre View to Cursor" msgstr "居中視圖到指針" msgid "Chain follows rotation of target" msgstr "跟目標旋轉的璉" msgid "ChainLen:" msgstr "鏈數:" msgid "Chance" msgstr "機會" msgid "Chance that the particle will pass through the mesh" msgstr "粒子穿過網格物體的幾率" msgid "Change Effect" msgstr "更改特效" msgid "Change Effect..." msgstr "更換特效..." msgid "Change Image..." msgstr "更換圖像..." msgid "Change Scene" msgstr "更改場景" msgid "Change Scene..." msgstr "更換場景..." msgid "Change Str" msgstr "更改片段" msgid "Change background picture" msgstr "更改背景圖" msgid "Change effect Sequencer" msgstr "更改序列特效" msgid "Change font for object" msgstr "為物體更改字體" msgid "Change images" msgstr "更改圖像" msgid "Change output picture directory" msgstr "更改輸出圖的目錄" msgid "Change set Scene" msgstr "更改設置場景" msgid "Change texture face" msgstr "更改面紋理" msgid "Change the bone name" msgstr "更改骨骼名字" msgid "Change the clarity of the vertex colors" msgstr "更改頂點著色的透明度" msgid "Changed " msgstr "更改" msgid "Changes the blue value of the texture" msgstr "更改紋理的藍色值" msgid "Changes the brightness of the colour or intensity of a texture" msgstr "更改顏色亮度或者紋理強度" msgid "Changes the contrast of the colour or intensity of a texture" msgstr "更改顏色對比度或者紋理強度" msgid "Changes the contrast of the energy values" msgstr "更改能量值的對比度" msgid "Changes the green value of the texture" msgstr "更改紋理的綠色值" msgid "Changes the red value of the texture" msgstr "更改紋理的紅色值" msgid "Channel Number of the active Lamp texture. " msgstr "啟用燈光紋理的通道數." msgid "Channel Number of the active Material texture." msgstr "啟用材質紋理的通道數." msgid "Channel Number of the active World texture." msgstr "啟用世界紋理的通道數." msgid "Channel Ordering" msgstr "通道排序" msgid "Channel Properties" msgstr "通道屬性" msgid "Channel shown in 3D preview. Click to change." msgstr "在3d預覽內的通道,點擊更改" msgid "Char" msgstr "字符" msgid "Characters" msgstr "字母" msgid "Checker" msgstr "棋盤" msgid "Cherokee" msgstr "切羅基族" msgid "Child" msgstr "子" msgid "Child Of" msgstr "..的子物體" msgid "Children" msgstr "子物體" msgid "Children will use TimeOffs value as path distance offset" msgstr "子物體將使用時間偏移值來作為路徑距離偏移" msgid "Children:" msgstr "孩子:" msgid "Choose Active Render Layer" msgstr "選擇啟用的渲染層" msgid "Choose Font Size:" msgstr "選擇字體大小:" msgid "Choose Language:" msgstr "選擇語言:" msgid "Choose Language: " msgstr "選擇語言: " msgid "Choose Quad Corner Cut Type" msgstr "選擇四方內切角類型" msgid "Choose Render Layer" msgstr "選擇渲染層" msgid "Choose a number from a range. Lower boundary of the range." msgstr "選擇一個範圍內的一個數.此範圍的下邊界" msgid "Choose a number from a range. Upper boundary of the range." msgstr "選擇一個範圍內的一個數.此範圍的上邊界" msgid "Choose rendering engine" msgstr "選擇渲染器" msgid "Choose the type of distribution" msgstr "選擇分佈類型" msgid "Chroma Key" msgstr "色度扣像" msgid "Chroma Key " msgstr "色度扣像" msgid "Chroma Vectorscope " msgstr "色彩矢量顯示" msgid "Cicle" msgstr "圈" msgid "Cineon" msgstr "Cineon" msgid "Circle" msgstr "圓" msgid "Circle Select" msgstr "圈選" msgid "Clamp RGB" msgstr "Clamp RGB" msgid "Clear" msgstr "清除" msgid "Clear All Paths" msgstr "清除所有路徑" msgid "Clear Bone Roll Angle" msgstr "清除骨骼轉動角度" msgid "Clear Clipping Border" msgstr "清除剪輯邊" msgid "Clear Constraint(s)" msgstr "清除約束" msgid "Clear Constraints" msgstr "清除約束" msgid "Clear Constraints..." msgstr "清除約束..." msgid "Clear FGon" msgstr "清除FGon" msgid "Clear Glass " msgstr "無色玻璃" msgid "Clear IK..." msgstr "清除IK..." msgid "Clear Location" msgstr "清除定位" msgid "Clear Offset..." msgstr "清除偏移..." msgid "Clear Origin" msgstr "清除設定原點" msgid "Clear Parent" msgstr "清除父子關係" msgid "Clear Parent " msgstr "清除父子關係" msgid "Clear Parent Inverse " msgstr "清除父子關係反轉" msgid "Clear Parent..." msgstr "清除父子關係..." msgid "Clear Rotation" msgstr "清除旋轉" msgid "Clear Scale" msgstr "清除縮放" msgid "Clear Seam" msgstr "清除接口" msgid "Clear Seam " msgstr "清除接口" msgid "Clear Sharp" msgstr "清除銳角" msgid "Clear Size" msgstr "清除縮放" msgid "Clear Strip Size" msgstr "清除片段大小" msgid "Clear Tilt" msgstr "清除傾斜" msgid "Clear Track" msgstr "清除跟蹤" msgid "Clear Track " msgstr "清除跟蹤" msgid "Clear Track and Keep Transform " msgstr "清除跟蹤並保留變形" msgid "Clear Track..." msgstr "清除跟蹤..." msgid "Clear Transform" msgstr "清除邊形" msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track) " msgstr "清除並保留變形(清除跟蹤)" msgid "Clear hook" msgstr "清除鉤子" msgid "Clear location" msgstr "清除位置" msgid "Clear origin" msgstr "清除原點" msgid "Clear rotation" msgstr "清除旋轉" msgid "Clear size" msgstr "清除大小" msgid "Clear tilt" msgstr "清除傾斜" msgid "Clear vertex colors" msgstr "清除頂點色" msgid "Clear/Apply" msgstr "清除/施加" msgid "Clears all buffered images in memory" msgstr "清除內存裡所有緩存圖像" msgid "Click to calculate an alpha channel based on Image RGB values" msgstr "點擊計算基於圖像rgb值的alpha通道" msgid "Click to choose, hold CTRL to store in palette" msgstr "點擊選擇,按住CTRL存儲到調色板" msgid "Click to disable or enable this texture channel" msgstr "開啟或關閉此紋理通道" msgid "Click to display Splash Screen" msgstr "點擊顯示開始啟動畫面" msgid "Click to enable movie frames as Images" msgstr "點擊開啟電影幀作為圖像" msgid "Click to enable use of fields in Image" msgstr "點擊使用圖像內的場" msgid "Click to invert the alpha values" msgstr "點擊反轉alpha值" msgid "Click to load an Image" msgstr "點擊加載一個圖像" msgid "Click to select texture channel" msgstr "點擊選擇紋理通道" msgid "Click to use Image's alpha channel" msgstr "點擊使用圖像的alpha通道" msgid "Clip" msgstr "剪輯" msgid "Clip End:" msgstr "剪輯結束:" msgid "Clip Start:" msgstr "剪輯開始:" msgid "ClipEnd" msgstr "剪輯末" msgid "ClipEnd:" msgstr "ClipEnd:" msgid "ClipSta:" msgstr "ClipSta:" msgid "Clipping" msgstr "剪輯" msgid "Clipping:" msgstr "裁切:" msgid "Clockwise" msgstr "順時針" msgid "Clone" msgstr "克隆" msgid "Clone Brush / use RMB to drag source image" msgstr "克隆筆刷/使用右鍵來托拽原始圖像" msgid "Cloud" msgstr "雲" msgid "Clouds" msgstr "雲" msgid "Clouds " msgstr "雲" msgid "Clr Tex" msgstr "清除紋理" msgid "Cmir" msgstr "反射色" msgid "CoIpo" msgstr "顏色Ipo" msgid "Codec" msgstr "編碼" msgid "Codec " msgstr "編碼 " msgid "Codec is locked or not supported." msgstr "解碼被鎖或者不支持" msgid "Codec: not set" msgstr "編碼:未指定" msgid "Codec: not set." msgstr "編碼:未指定." msgid "Col" msgstr "顏色" msgid "Col " msgstr "顏色 " msgid "Col " msgstr "色" msgid "Col1" msgstr "色1" msgid "Col2" msgstr "色2" msgid "Col3" msgstr "色3" msgid "Collapse" msgstr "塌陷" msgid "Collapse Edges" msgstr "塌陷邊" msgid "Collapse Faces" msgstr "塌陷面" msgid "Collapse One Level" msgstr "收攏一個級別" msgid "Collapse/Expand Constraint" msgstr "收攏/展開約束" msgid "Collapse/Expand Modifier" msgstr "收攏/展開修改器" msgid "Collect Meshes" msgstr "收集網格" msgid "Collect Rate " msgstr "Collect Rate " msgid "Collision" msgstr "碰撞" msgid "Collision " msgstr "碰撞" msgid "Colnoise:" msgstr "顏色噪音:" msgid "Color" msgstr "顏色" msgid "Color Glass " msgstr "有色玻璃" msgid "Color Ops" msgstr "顏色Ops" msgid "Color Spill" msgstr "色彩溢出" msgid "Color cells by position" msgstr "以位置的顏色單元" msgid "Color1" msgstr "顏色1" msgid "Color2" msgstr "顏色2" msgid "ColorRamp" msgstr "漸變顏色" msgid "Colorband" msgstr "顏色條" msgid "Colors" msgstr "顏色" msgid "ColourFilter" msgstr "顏色過濾" msgid "Combine RGBA" msgstr "聯合RGBA" msgid "Combined" msgstr "組合的" msgid "Combo" msgstr "聯合" msgid "Command failed, see console" msgstr "命令錯誤,看控制台" msgid "Comment" msgstr "註釋" msgid "Component for duplicate offsets relative to object width" msgstr "相對物體寬度進行偏移複製的構成" msgid "Composite" msgstr "合成" msgid "Composite Nodes" msgstr "合成節點" msgid "Composite Preview..." msgstr "復合預覽..." msgid "Compress File" msgstr "壓縮檔案" msgid "Compressibility:" msgstr "可壓縮性" msgid "Con" msgstr "連接" msgid "Cone" msgstr "圓錐" msgid "Config files exported successfully!" msgstr "設定匯出檔案成功" msgid "Conformal" msgstr "正形投影" msgid "Connect ..." msgstr "連接..." msgid "Connect this Bone to Parent" msgstr "連接此骨骼到父級" msgid "Connect to localhost" msgstr "連接到localhost" msgid "Connected " msgstr "連接的" msgid "Connected Control Points" msgstr "連接的控制點" msgid "Const" msgstr "恆量" msgid "Constant" msgstr "常量" msgid "Constant Offset" msgstr "常量偏移" msgid "Constant component for duplicate offsets" msgstr "複製的常量構成偏移" msgid "Constant offset between duplicates" msgstr "複製品之間的常量偏移" msgid "Constant, No Falloff" msgstr "常量,無衰減" msgid "Constraint" msgstr "約束" msgid "Constraint " msgstr "約束 " msgid "Constraint name" msgstr "約束名" msgid "Constraint type" msgstr "約束類型" msgid "Constraints" msgstr "約束" msgid "Continue" msgstr "持續" msgid "Contr" msgstr "對比" msgid "Control Point Row" msgstr "控制點行" msgid "Control Points" msgstr "控制點" msgid "Controller name" msgstr "控制器名稱" msgid "Controller settings" msgstr "控制器設置" msgid "Controller type" msgstr "控制器類型" msgid "Controllers" msgstr "控制器" msgid "Controllers " msgstr "控制器" msgid "Convergence:" msgstr "集中:" msgid "Convert" msgstr "轉換" msgid "Convert Action to NLA Strip" msgstr "轉換動作為NLA片段" msgid "Convert Curve to" msgstr "轉換曲線為" msgid "Convert Font to" msgstr "轉換字體為" msgid "Convert Ipo to force" msgstr "轉換Ipo為影響力" msgid "Convert Menu" msgstr "轉換操作選單" msgid "Convert Metaball to" msgstr "轉換變形球為" msgid "Convert Modifiers to" msgstr "轉換修改器為" msgid "Convert Nurbs Surface to" msgstr "轉換Nurbs表面為" msgid "Convert Object" msgstr "轉換物體" msgid "Convert Object Type..." msgstr "轉化物體類型..." msgid "Convert Quads to Triangles" msgstr "轉換四邊為三角" msgid "Convert Triangles to Quads" msgstr "轉換三角為四邊形" msgid "Convert to Quads" msgstr "轉換為四邊形" msgid "Convert to Triangles" msgstr "轉換為三角形" msgid "Convert virtual modifier to a real modifier" msgstr "轉換虛的修改器為實際修改器" msgid "Convert whitespace" msgstr "轉換whitespace" msgid "Convertor" msgstr "轉換器" msgid "Convertors" msgstr "變化器" msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colours, changing input-meshes" msgstr "把網格物體轉換為定點著色的網格物體,更改輸入的網格物體" msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colours, unchanging input-meshes" msgstr "把網格物體轉換為定點著色的網格物體,不更改輸入的網格物體" msgid "Converts script whitespace to spaces based on Tab:" msgstr "基於Tab:轉換腳本whitespace為空格" msgid "Converts script whitespace to tabs based on Tab:" msgstr "基於Tab:轉換腳本whitespace為Tab" msgid "Converts selected edges to faces and selects the new vertices" msgstr "轉換選擇的邊為面並選擇新的頂點" msgid "Converts selected into regular Polygon vertices" msgstr "把選擇的轉換為正多邊形頂點" msgid "Converts selected to Bezier triples" msgstr "把選擇的轉化為Bezier三角" msgid "Converts selected to Nurbs Points" msgstr "把選擇的轉換為Nurbs頂點" msgid "Converts selected visible meshes to patches" msgstr "轉換選擇的可見網格為片" msgid "Converts texture RGB values to intensity (gray) values" msgstr "轉換紋理的RGB值為亮度(灰度)值" msgid "Convex Hull Polytope" msgstr "凸多邊形" msgid "CookTorr " msgstr "CookTorr " msgid "Copies Material to the buffer" msgstr "拷貝材質到緩存" msgid "Copies number of frames in movie file to Frames: button" msgstr "電影檔案的副本幀數到幀數:按鈕" msgid "Copies selected data into current project" msgstr "把選擇的數據添加到當前的項目裡面" msgid "Copies the current pose to the buffer" msgstr "把當前的pose拷貝到緩存" msgid "Copies the mapping settings to the buffer" msgstr "拷貝貼圖設置到緩存" msgid "Copies the selected curves to the buffer" msgstr "拷貝選擇的曲線到緩存" msgid "Copy" msgstr "拷貝" msgid "Copy " msgstr "拷貝" msgid "Copy Attributes" msgstr "複製屬性" msgid "Copy Attributes..." msgstr "拷貝骨架..." msgid "Copy Blendshape Verts" msgstr "拷貝混合外形頂點" msgid "Copy Color" msgstr "拷貝顏色" msgid "Copy Current Pose" msgstr "拷貝當前Pose" msgid "Copy Draw Mode" msgstr "拷貝繪製模式" msgid "Copy DrawMode" msgstr "拷貝繪製模式" msgid "Copy Location" msgstr "拷貝位置" msgid "Copy Menu" msgstr "拷貝操作選單" msgid "Copy Pose Attributes" msgstr "拷貝Pose屬性" msgid "Copy Pose Attributes " msgstr "拷貝Pose屬性" msgid "Copy Rotation" msgstr "拷貝旋轉" msgid "Copy Scale" msgstr "拷貝縮放" msgid "Copy Size" msgstr "拷貝尺寸" msgid "Copy To Linked" msgstr "拷貝到鏈接的" msgid "Copy UV information and textures from active face to selected faces" msgstr "從啟用的面拷貝UV信息和紋理到選擇的面" msgid "Copy UV+tex" msgstr "拷貝UV+紋理" msgid "Copy UVs & Textures" msgstr "拷貝UV和紋理" msgid "Copy VertCol" msgstr "拷貝頂點著色" msgid "Copy Vertex Colors" msgstr "拷貝頂點顏色" msgid "Copy X component" msgstr "拷貝X部分" msgid "Copy Y component" msgstr "拷貝Y部分" msgid "Copy Z component" msgstr "拷貝Z部分" msgid "Copy buffer is empty" msgstr "拷貝緩衝為空" msgid "Copy from this Object" msgstr "從此物體拷貝" msgid "Copy key after leaving Edit Mode" msgstr "當離開編輯模式後拷貝關鍵幀" msgid "Copy logic" msgstr "拷貝邏輯" msgid "Copy modifier" msgstr "拷貝修改器" msgid "Copy modifiers" msgstr "拷貝修改器" msgid "Copy properties" msgstr "拷貝屬性" msgid "Copy sound" msgstr "拷貝聲音" msgid "Copy the drawmode from active face to selected faces" msgstr "從啟用的面拷貝繪製模式到選擇的面" msgid "Copy this property" msgstr "拷貝此屬性" msgid "Copy vertex colors from active face to selected faces" msgstr "從啟用的面拷貝頂點著色到選擇的面" msgid "Copyright" msgstr "版權" msgid "Corner Cut Type " msgstr "角切割類型" msgid "Cosmo" msgstr "Cosmo" msgid "Could not open file for writing" msgstr "無法開啟檔案以寫入" msgid "Could not reopen file" msgstr "無法重新開啟檔案" msgid "Couldn't allocate temporary frame" msgstr "不能分配臨時幀" msgid "Couldn't find a valid audio codec" msgstr "找不到可用的音頻編碼器" msgid "Couldn't initialize audio codec" msgstr "不能初始化音頻編碼器" msgid "Couldn't initialize codec" msgstr "不能初始化編碼器" msgid "Coulomb friction coefficient" msgstr "靜摩擦係數" msgid "Count:" msgstr "數目:" msgid "Crease SubSurf" msgstr "細分曲面折痕" msgid "Crease W:" msgstr "Crease W:" msgid "Create WAV file from sequenced audio" msgstr "從序列音頻建立WAV檔" msgid "Create a delay in the parent relationship" msgstr "在父級關聯中建立一個延時" msgid "Create a new Particle effect" msgstr "建立一個新的粒子特效" msgid "Create an action with the constraint effects converted into Ipo keys" msgstr "使用約束效果轉換到Ipo關鍵幀建立一個動作" msgid "Create links" msgstr "建立連接" msgid "Create new file" msgstr "建立新檔" msgid "Creates Dimples" msgstr "建立漣漪" msgid "Creates Ridges" msgstr "建立山脊" msgid "Creates Sticky coordinates for the active Mesh from the current camera view background picture" msgstr "為從當前相機看背景圖的啟用的網格建立粘置坐標" msgid "Creates a 180 degree constant light source" msgstr "建立一個180度恆量光源" msgid "Creates a constant direction parallel ray light source" msgstr "建立一個指向性的平行光線的光源" msgid "Creates a diffuse shader" msgstr "建立一個漫反射shader" msgid "Creates a directional area light source" msgstr "建立一個指向性面光源" msgid "Creates a directional cone light source" msgstr "建立一個指向性錐形光源" msgid "Creates a linear progresion" msgstr "建立一個線性漸變" msgid "Creates a link to selected data from current project" msgstr "只在當前項目裡面添加指向所選擇數據的連接(可以減小項目文件大小)" msgid "Creates a new vertex group" msgstr "建立一個新的頂點組" msgid "Creates a progression easing from one step to the next" msgstr "建立一個漸變,從一個步幅到另一個步幅的衰減" msgid "Creates a quadratic progression" msgstr "建立一個四方漸變" msgid "Creates a special caustics photon 'light', not a real lightsource, use with other lights" msgstr "建立一個特殊的焦散光子'光照',不是真實的光源,和其它光源配合使用" msgid "Creates a specular shader" msgstr "建立一個高亮shader" msgid "Creates an omnidirectional point light source" msgstr "建立一個全方向點光源" msgid "Creates colour using hue, saturation and value" msgstr "使用色調飽和度和值建立顏色" msgid "Creates colour using red, green and blue" msgstr "使用紅綠藍建立顏色" msgid "Creates copies of the selected vertices in a circle around the cursor in the indicated viewport" msgstr "在啟用的視圖內建立選擇頂點繞指針進行複製" msgid "Creates copies of the selected vertices in a straight line away from the current viewport" msgstr "當前視圖的垂直線方向複製選擇的頂點" msgid "Creates identical vertex group names in other Objects using this Mesh" msgstr "在其它物體使用此面時建立同樣的頂點組名稱" msgid "Crop" msgstr "裁剪" msgid "Cross" msgstr "交叉" msgid "Csp" msgstr "高光" msgid "Cube" msgstr "立方體" msgid "Cube " msgstr "方體" msgid "Cube Size:" msgstr "方體尺寸:" msgid "CubeRes" msgstr "CubeRes" msgid "Cur:" msgstr "當前:" msgid "Current Frame " msgstr "當前幀" msgid "Current Scene " msgstr "當前場景" msgid "Current Shape Key name" msgstr "當前形變關鍵幀名稱" msgid "Current Vertex Group" msgstr "當前頂點組" msgid "Current Window Type. Click for menu of available types." msgstr "當前視窗類型.點擊為選單後選擇." msgid "Current color" msgstr "當前顏色" msgid "Current date" msgstr "當前日期" msgid "Current generation of particles" msgstr "當前粒子的產生" msgid "Current interface font encoding" msgstr "當前界面字體編碼" msgid "Current interface font size (points)" msgstr "當前界面的字體大小(單位:點陣)" msgid "Current standart time" msgstr "當前標準時間" msgid "Current theme" msgstr "當前主題" msgid "Cursor -> Grid" msgstr "指針->網格" msgid "Cursor -> Selection" msgstr "指針->選擇體" msgid "Cursor with: Left Mouse" msgstr "指針放置用:左鍵" msgid "Cursor with: Right Mouse" msgstr "指針放置用:右鍵" msgid "Cursor-> Grid" msgstr "指針->網格" msgid "Cursor-> Selection" msgstr "指針->選擇" msgid "Curve" msgstr "曲線" msgid "Curve Data" msgstr "曲線數據" msgid "Curve Data|Ctrl L, 3" msgstr "曲線 數據|Ctrl L, 3" msgid "Curve Deform " msgstr "曲線變形" msgid "Curve Guide" msgstr "引導曲線" msgid "Curve Resolution" msgstr "曲線分辨率" msgid "Curve Tools" msgstr "曲線工具" msgid "Curve Tools1" msgstr "曲線工具1" msgid "Curve and Surface" msgstr "曲線和表面" msgid "Curve deform object must be a curve" msgstr "曲線變形物體必須是一曲線" msgid "Curve extrusion size when not using a bevel object" msgstr "當不使用倒角物體擠壓時曲線自身擠壓尺寸" msgid "Curve object to deform with" msgstr "用來變形的曲線物體" msgid "Curve object to fit array length to" msgstr "匹配陣列長度的曲線物體" msgid "CurveFollow" msgstr "曲線跟隨" msgid "CurveMapping" msgstr "曲線映射" msgid "CurvePath" msgstr "曲線路徑" msgid "CurveStretch" msgstr "曲線伸展" msgid "Curves" msgstr "曲線" msgid "Curves Tool..." msgstr "曲線工具..." msgid "Cut" msgstr "剪切" msgid "Cut " msgstr "剪切" msgid "Cut Edgeloop" msgstr "環邊切割" msgid "Cut Type " msgstr "切割類型" msgid "Cut at Current Frame" msgstr "在當前幀切割" msgid "Cut strips" msgstr "切割片段" msgid "Cycl" msgstr "循環" msgid "Cycle" msgstr "週期" msgid "Cycle: " msgstr "循環:" msgid "Cyclic" msgstr "循環" msgid "Cyclic Extrapolation" msgstr "循環外插" msgid "Cyl Radius:" msgstr "圓柱半徑:" msgid "Cylinder" msgstr "圓柱體" msgid "DISTNOISE" msgstr "DISTNOISE" msgid "DPX" msgstr "DPX" msgid "DV" msgstr "DV" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgid "DVar " msgstr "DVar " msgid "DXF..." msgstr "DXF..." msgid "DYN" msgstr "DYN" msgid "Damp:" msgstr "阻尼:" msgid "Damping" msgstr "阻尼" msgid "Damping:" msgstr "阻尼" msgid "Damping: " msgstr "阻尼:" msgid "Damptime:" msgstr "阻尼時間:" msgid "Dark:" msgstr "黑暗:" msgid "Darken" msgstr "變暗" msgid "Darken " msgstr "變暗" msgid "Darker" msgstr "暗部" msgid "Data Operations" msgstr "數據操作" msgid "Data Select" msgstr "數據選擇" msgid "DataBrowse " msgstr "數據瀏覽" msgid "Death" msgstr "死亡" msgid "Debug" msgstr "調試" msgid "DebugSwap" msgstr "調試交換" msgid "Decimate" msgstr "精簡模型" msgid "DefResolU:" msgstr "預設解析U:" msgid "Default" msgstr "預設的" msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used" msgstr "當不使用頂點組時就使用預設目標(頂點目標位置)值" msgid "Default Vars" msgstr "預設值" msgid "Default action for the Middle Mouse Button" msgstr "滑鼠中鍵的預設動作" msgid "Default is to generate and use fluidsim vertex speed vectors, this option switches calculation off during bake, and disables loading." msgstr "預設產生並使用流體頂點的向量速度,此選項在烘焙期間關閉計算並不能加載" msgid "Default one-to-one mapping " msgstr "預設一對一映射" msgid "Default resolution" msgstr "預設解析度" msgid "Default texture vars" msgstr "預設紋理值" msgid "Define forces for vertices to stick to animated position" msgstr "定義點的影響來關係動畫的位置" msgid "Defines influence of meta elements" msgstr "定義融合物體的影響力" msgid "Defines maximum angle between face normals that 'Auto Smooth' will operate on" msgstr "通過判斷兩個面之間的法線的最大角度來執行'自動平滑'操作" msgid "Defines size of derivative offset used for calculating normal" msgstr "定義用於計算法線的偏移大小" msgid "Defines the cubemap size for cube mapping" msgstr "定義方體映射的方體貼圖尺寸" msgid "Defines the percentage of triangles to reduce to" msgstr "定義轉化三角形的百分比" msgid "Defines the radius of the UV mapping cylinder" msgstr "定義UV圓柱貼圖的半徑" msgid "Deflection" msgstr "偏轉" msgid "Deflects particles based on collision" msgstr "基於碰撞的偏轉粒子" msgid "Deform" msgstr "變形" msgid "Deform Options" msgstr "變形選項" msgid "Degr:" msgstr "角數" msgid "Degree Sign" msgstr "度數標記" msgid "Del" msgstr "刪除" msgid "Del Higher" msgstr "刪除高級別" msgid "Del Lower" msgstr "刪除低級別" msgid "Del modifier" msgstr "刪除修改器" msgid "Delay Deform" msgstr "遲緩變形" msgid "Delay between repeated pulses (in logic tics, 0 = no delay)" msgstr "重複脈衝之間的延時(0=無延時)" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "Delete Actuator" msgstr "刪除執行器" msgid "Delete All" msgstr "刪除所有" msgid "Delete Controller" msgstr "刪除控制器" msgid "Delete Edge Loop" msgstr "刪除環邊" msgid "Delete Ipo" msgstr "刪除Ipo" msgid "Delete Marker" msgstr "刪除標記" msgid "Delete Menu" msgstr "刪除選單" msgid "Delete Multires" msgstr "刪除多精度" msgid "Delete Sensor" msgstr "刪除傳感器" msgid "Delete Str" msgstr "刪除片段" msgid "Delete actuator" msgstr "刪除執行器" msgid "Delete cloud effect" msgstr "刪除雲特效" msgid "Delete colorband" msgstr "刪除顏色條" msgid "Delete constraint" msgstr "刪除約束" msgid "Delete controller" msgstr "刪除控制器" msgid "Delete current scene" msgstr "刪除當前場景" msgid "Delete current screen" msgstr "刪除當前螢幕" msgid "Delete current text frame and shift the others up" msgstr "刪除當前文本框並換到其它的上" msgid "Delete effect" msgstr "刪除特效" msgid "Delete from Sequencer" msgstr "從序列編輯器刪除" msgid "Delete material index" msgstr "刪除材質索引" msgid "Delete modifier" msgstr "刪除修改器" msgid "Delete nodes" msgstr "刪除節點" msgid "Delete object(s)" msgstr "刪除物體" msgid "Delete points" msgstr "刪除點" msgid "Delete property" msgstr "刪除屬性" msgid "Delete radiosity" msgstr "刪除光能傳遞" msgid "Delete scriptlink" msgstr "刪除腳本鏈接" msgid "Delete sensor" msgstr "刪除傳感器" msgid "Delete the current Script link" msgstr "刪除當前腳本鏈接" msgid "Delete the effect" msgstr "刪除特效" msgid "Delete theme" msgstr "刪除主題" msgid "Delete vertex group" msgstr "刪除頂點組" msgid "Delete..." msgstr "刪除..." msgid "Delete...|X" msgstr "刪除...|X" msgid "Deletes Sticky texture coordinates" msgstr "刪除粘置的紋理坐標" msgid "Deletes UV coordinates for active Mesh's faces" msgstr "刪除啟用網格面的UV坐標" msgid "Deletes current Render Layer" msgstr "刪除當前渲染層" msgid "Deletes current Shape Key" msgstr "刪除當前形變關鍵幀" msgid "Deletes link to this Datablock" msgstr "刪除與當前數據塊的連接" msgid "Deletes the active position" msgstr "刪除啟用的位置" msgid "Deletes this Material index" msgstr "刪除材質索引" msgid "Deletes vertex colors on active Mesh" msgstr "刪除啟用網格上的頂點著色" msgid "Deliver AO pass" msgstr "Deliver AO pass" msgid "Deliver Diffuse pass" msgstr "Deliver Diffuse pass" msgid "Deliver Normal pass" msgstr "Deliver Normal pass" msgid "Deliver Raytraced Mirror and Transparent pass" msgstr "Deliver Raytraced Mirror and Transparent pass" msgid "Deliver Shadow pass" msgstr "Deliver Shadow pass" msgid "Deliver Specular pass" msgstr "Deliver Specular pass" msgid "Deliver Vector pass" msgstr "Deliver Vector pass" msgid "Deliver Z values pass" msgstr "Deliver Z values pass" msgid "Deliver full combined RGBA buffer" msgstr "Deliver full combined RGBA buffer" msgid "Deliver shade-less Color pass" msgstr "Deliver shade-less Color pass" msgid "Depth of the radar cone" msgstr "雷達錐的深度" msgid "Depth:" msgstr "深度:" msgid "Desel." msgstr "不選" msgid "Deselect" msgstr "取消選擇" msgid "Deselect Linked" msgstr "不選擇連接的" msgid "Deselect all nodes" msgstr "取消全部節點的選擇" msgid "Deselects everything with current indexnumber" msgstr "當前索引下取消選擇" msgid "Deselects vertices belonging to the current vertex group" msgstr "取消選擇屬於當前頂點組的頂點" msgid "Devanagari" msgstr "梵文字母" msgid "Di:" msgstr "Di:" msgid "Diag" msgstr "斜角" msgid "Diameter in Pixels for Object/Lamp center drawing" msgstr "物體/燈光中心的大小,以象素為單位" msgid "Diameter of widget, in 10 pixel units" msgstr "操縱桿直徑,以10像素單位" msgid "Did not set speed" msgstr "未設置速度" msgid "Didn't find FGon to create" msgstr "不能找到FGon來建立" msgid "Die on collision" msgstr "死於碰撞" msgid "Died" msgstr "死亡的" msgid "Diff" msgstr "散射" msgid "Difference" msgstr "減去" msgid "Difference " msgstr "差值" msgid "Difference Key" msgstr "差值扣像" msgid "Diffuse" msgstr "故有色" msgid "Diffuse Color for OpenGL light" msgstr "OpenGL光照的表面顏色" msgid "Diffuse Shader" msgstr "漫反射光照" msgid "Direction:" msgstr "方向:" msgid "Directory/name to save rendered Pics to" msgstr "儲存渲染的圖像的路徑及文件名" msgid "Disable" msgstr "關閉" msgid "Disable AutoPack ?" msgstr "取消自動包裹?" msgid "Disable AutoPack?" msgstr "關閉自動打包?" msgid "Disable Caps Lock" msgstr "關閉大寫" msgid "Disable Game Sound" msgstr "禁止遊戲聲音" msgid "Disable X DoF for IK" msgstr "鎖定IK的X軸自由度" msgid "Disable Y DoF for IK" msgstr "鎖定IK的Y軸自由度" msgid "Disable Z DoF for IK" msgstr "鎖定IK的Z軸自由度" msgid "Disable auto (de)activation" msgstr "關閉自動(非)啟用" msgid "Disable use of vertex group" msgstr "不使用頂點組" msgid "Disables diffuse shading of material illuminated by this lamp" msgstr "此燈照明下的物體將不影響固有色" msgid "Disables flipping of vertexnormals during render" msgstr "渲染是關閉頂點法線翻轉" msgid "Disables sounds from being played in games" msgstr "當開始遊戲後禁止聲音" msgid "Disables specular shading of material illuminated by this lamp" msgstr "此燈照明下的物體將不產生高光" msgid "Disables stereo" msgstr "禁用立體聲" msgid "Disables storing of text in project file" msgstr "無法儲存文字到專案檔" msgid "Disables the Caps Lock key when entering text" msgstr "輸入文字時關閉大寫" msgid "Disables time difference in field calculations" msgstr "在場計算中忽略時間差異" msgid "Disk1" msgstr "Disk1" msgid "Disk2" msgstr "Disk2" msgid "Disp" msgstr "置換" msgid "Disp " msgstr "置換 " msgid "Disp.-Qual.:" msgstr "顯示精度:" msgid "Disp:" msgstr "顯示:" msgid "DispView" msgstr "視圖顯示" msgid "DispWin" msgstr "視窗顯示" msgid "Dispersion" msgstr "散射" msgid "Dispersion power, the higher, the more dispersion, 0 is no dispersion" msgstr "散射能量,值越大散射越強,0是無散射" msgid "Dispersion samples, minimum at least 10, unless using jitter " msgstr "散射採樣,最小10,除非使用抖動" msgid "Displace" msgstr "置換" msgid "Display Normalized Coordinates" msgstr "顯示規格化坐標" msgid "Display Options" msgstr "顯示選項" msgid "Display a list of input events in the console" msgstr "顯示控制台輸入事件的列表" msgid "Display active object name and frame number in the 3D View" msgstr "在3D視圖顯示啟用物體的名稱和幀數" msgid "Display an image in the background of the 3D View" msgstr "在3D視圖背景顯示一個圖像" msgid "Display edge settings" msgstr "顯示邊的設置" msgid "Display game framing settings" msgstr "顯示遊戲幀的設置" msgid "Display only files with extensions in the image select window" msgstr "在圖像選擇視窗裡面只顯示有副檔名的檔案" msgid "Display strand settings for static particles" msgstr "顯示靜態粒子的條形設置" msgid "Display tooltips (help tags) over buttons" msgstr "滑鼠移到按鈕上顯示工具提示(幫助標籤)" msgid "Display:" msgstr "顯示" msgid "Displays Active Object name. Click to change." msgstr "顯示啟用物體的名稱,點擊更改" msgid "Displays Active Object or Bone name" msgstr "顯示啟用物體或骨骼的名字" msgid "Displays Camera script links" msgstr "顯示相機腳本鏈接" msgid "Displays Current Frame of animation. Click to change." msgstr "顯示當前的動畫幀,點擊可以修改。" msgid "Displays Current Window Type" msgstr "顯示當前視窗類型" msgid "Displays Current Window Type. Click for menu of available types." msgstr "顯示/切換當前視窗的類型" msgid "Displays Curve/Surface/Font datablocks" msgstr "顯示曲線/表面/字體數據塊" msgid "Displays Group name. Click to change." msgstr "顯示組名稱.點擊可更改" msgid "Displays Image datablocks" msgstr "顯示圖像數據塊" msgid "Displays Ipo datablocks" msgstr "顯示Ipo數據塊" msgid "Displays Lamp datablocks" msgstr "顯示燈光數據塊" msgid "Displays Lamp script links" msgstr "顯示燈光腳本連接" msgid "Displays Lattice datablocks" msgstr "顯示晶格數據塊" msgid "Displays Library datablocks" msgstr "顯示庫數據塊" msgid "Displays Material datablocks" msgstr "顯示材質數據塊" msgid "Displays Material script links " msgstr "顯示材質腳本鏈接" msgid "Displays Mesh datablocks" msgstr "顯示網格數據塊" msgid "Displays Metaball datablocks" msgstr "顯示融合球數據塊" msgid "Displays Object datablocks" msgstr "顯示物體數據塊" msgid "Displays Object script links" msgstr "顯示物體腳本鏈接" msgid "Displays Scene datablocks" msgstr "顯示場景數據塊" msgid "Displays Speed of the animation in frames per second. Click to change." msgstr "動畫的速度(幀/秒),點擊可以修改" msgid "Displays Texture datablocks" msgstr "顯示紋理數據塊" msgid "Displays UV unwrapping seams" msgstr "顯示UV展開的縫合線" msgid "Displays World script links" msgstr "顯示世界腳本鏈接" msgid "Displays all edges in object mode without optimization" msgstr "在物體模式下不進行優化,顯示所有邊" msgid "Displays all faces as shades" msgstr "以陰影方式顯示所有面" msgid "Displays available fonts" msgstr "可供選擇的字體大小" msgid "Displays bit depth of full screen display. Click to change." msgstr "全屏顯示時的色深,點擊可以修改" msgid "Displays clock frequency of fullscreen display. Click to change." msgstr "全屏顯示時的顯示器刷新頻率,點擊可以修改" msgid "Displays creases created for subsurf weighting" msgstr "顯示使用細分權重建立的折痕" msgid "Displays current Datablock name. Click to change." msgstr "顯示當前數據塊的名字,點擊可以修改。" msgid "Displays current Library Datablock name. Click to make local." msgstr "顯示當前庫數據塊的名稱.點擊來建立局部." msgid "Displays current X screen/window resolution. Click to change." msgstr "當前X方向的分辨率,點擊可以修改" msgid "Displays current Y screen/window resolution. Click to change." msgstr "當前Y方向的分辨率,點擊可以修改" msgid "Displays current vertex group name. Click to change. (Match bone name for deformation.)" msgstr "顯示當前頂點組名字,點擊更改(匹配影響變形的骨骼名)" msgid "Displays edges of hidden faces" msgstr "顯示隱藏面的邊" msgid "Displays edges of visible faces" msgstr "顯示可見面的邊" msgid "Displays environment map name: click to change" msgstr "顯示環境貼圖名稱:點擊更改" msgid "Displays face normals as lines" msgstr "以線的方式顯示面法線" msgid "Displays global values" msgstr "顯示全局值" msgid "Displays line numbers" msgstr "顯示程序行數" msgid "Displays local values" msgstr "顯示局部值" msgid "Displays name of the Image file: click to change" msgstr "顯示圖像檔案的名字:點擊更改" msgid "Displays name of the current Indirect Library Datablock. Click to change." msgstr "顯示當前間接庫數據塊的名稱.點擊更改" msgid "Displays name of the texture block: click to change" msgstr "顯示紋理的名稱:點擊更改" msgid "Displays number of users of environment map: click to make single user" msgstr "顯示環境貼圖的使用數:點擊成單獨使用" msgid "Displays number of users of texture" msgstr "顯示紋理使用數" msgid "Displays number of users of texture: click to make single user" msgstr "顯示紋理的用戶數:點擊成單獨用戶" msgid "Displays number of users of this data. Click to make a single-user copy." msgstr "使用這個數據的用戶數目。單擊可以使它只有一個用戶" msgid "Displays selected edge lengths" msgstr "顯示選擇邊的邊長" msgid "Displays selected edges using hilights" msgstr "使用高亮顯示選擇的邊" msgid "Displays the active colour from the colorband" msgstr "顯示顏色條內啟用的顏色" msgid "Displays the active object faster by omitting some edges when drawing" msgstr "當繪製時省略一些邊可以加快顯示" msgid "Displays the active object with all possible edges shown" msgstr "盡可能的顯示啟用物體的所有的邊" msgid "Displays the active object's bounds" msgstr "顯示啟用物體的範圍框" msgid "Displays the active object's centre and axis" msgstr "顯示啟用物體的中心和軸" msgid "Displays the active object's name" msgstr "顯示啟用物體的名字" msgid "Displays the active object's texture space" msgstr "顯示啟用物體的紋理空間" msgid "Displays the active object's wireframe in shaded drawing modes" msgstr "在噴繪模式下顯示啟用物體的線框" msgid "Displays the angles in the selected edges in degrees" msgstr "顯示選擇的邊的角度" msgid "Displays the area of selected faces" msgstr "顯示選擇面的面積" msgid "Displays the current number of faces in the decimated mesh" msgstr "顯示在精簡面後當前網格的面數" msgid "Displays the end frame of an animated texture. Click to change." msgstr "動畫紋理的結束幀,點擊可以修改" msgid "Displays the start frame of an animated texture. Click to change." msgstr "動畫紋理的起始幀,點擊可以修改" msgid "Displays the textures of the active material" msgstr "顯示啟用材質的紋理" msgid "Displays the textures of the selected lamp" msgstr "顯示選擇的燈的紋理" msgid "Displays the textures of the world block" msgstr "顯示世界模塊的紋理" msgid "Displays total number of material indices and the current index" msgstr "顯示材質索引的總數和當前索引" msgid "Displays vertex normals as lines" msgstr "以線的方式顯示頂點法線" msgid "Dist" msgstr "距離" msgid "Dist:" msgstr "距離:" msgid "DistAmnt: " msgstr "扭曲數:" msgid "DistF:" msgstr "DistF:" msgid "Distance Method? " msgstr "距離方式?" msgid "Distance Metric" msgstr "公制距離" msgid "Distance between key frames" msgstr "關鍵幀之間的距離" msgid "Distance between text lines" msgstr "文本行之間的距離" msgid "Distance covered by a single cycle of the action" msgstr "動作的單個循環的間距" msgid "Distance factor between words" msgstr "單詞之間的間距" msgid "Distance factor, the higher, the 'shorter' the shadows" msgstr "距離因數,越高,影子越簡短" msgid "Distance from axis within which mirrored vertices are merged" msgstr "在軸距離範圍內的鏡像點將被合併" msgid "Distnoise" msgstr "扭曲噪波" msgid "Distorted Noise" msgstr "扭曲的噪波" msgid "Distortion Noise" msgstr "扭曲噪波" msgid "Distribution " msgstr "分配" msgid "Dither" msgstr "抖動" msgid "Dither:" msgstr "抖動:" msgid "Divide" msgstr "隔開" msgid "Divide " msgstr "分開" msgid "Do Clipping" msgstr "接口保護" msgid "Do Composite" msgstr "渲染合成" msgid "Do Fh" msgstr "用Fh" msgid "Do Sequence" msgstr "序列渲染" msgid "Do you really need that many text frames?" msgstr "你真的需要那麼多的文本幀麼?" msgid "DoFDist:" msgstr "景深距離:" msgid "Does full Sky texture render for diffuse energy" msgstr "使用整個天空紋理渲染作為漫反射能量" msgid "Doesn't work in face selection mode" msgstr "不在面選擇模式下工作" msgid "Dolly" msgstr "推移" msgid "Domain" msgstr "領域" msgid "Domain boundary type settings:" msgstr "領域邊界類型設置:" msgid "Domain resolution in X,Y and Z direction" msgstr "領域在X,Y和Z方向的精度" msgid "Don't deform children when manipulating bones in pose mode" msgstr "當在Pose模式下操作骨骼將不對子物體進行變形" msgid "Don't fill polygons while editing" msgstr "在編輯時不進行多邊形填充" msgid "Don't flip vertex normals while render" msgstr "在渲染時不用翻轉頂點法線" msgid "Don't inherit rotation or scale from parent Bone" msgstr "不繼承父級骨骼的旋轉或縮放" msgid "Don't render layer:" msgstr "不渲染層:" msgid "Don't use bumpnormals for cache (faster, but no bumpmapping in total indirectly lit areas)" msgstr "緩衝時不使用法線凹凸(更快點,但是沒有凹凸貼圖產生的間接光照)" msgid "Doppler: " msgstr "多普勒:" msgid "Dot" msgstr "點" msgid "Double <<" msgstr "雙倍 <<" msgid "Double >>" msgstr "雙倍 >>" msgid "Double Sided" msgstr "雙面" msgid "Down Axis " msgstr "下軸" msgid "Draw" msgstr "繪製" msgid "Draw Axes" msgstr "顯示軸" msgid "Draw Creases" msgstr "顯示折痕" msgid "Draw Edges" msgstr "顯示邊" msgid "Draw Extra" msgstr "附加顯示" msgid "Draw Faces" msgstr "顯示面" msgid "Draw Ghosts around current frame, for current Action" msgstr "顯示當前幀前後的殘像,用於當前動作" msgid "Draw Hidden Edges" msgstr "繪出隱藏的邊" msgid "Draw Key" msgstr "畫關鍵幀" msgid "Draw Key Sel" msgstr "限制畫關鍵幀" msgid "Draw Names" msgstr "顯示名字" msgid "Draw Normals" msgstr "顯示法線" msgid "Draw Seams" msgstr "顯示縫合線" msgid "Draw Shadow Mesh" msgstr "繪製未選擇網格" msgid "Draw VNormals" msgstr "顯示頂點法線" msgid "Draw a darkened passepartout over the off-screen area in camera view" msgstr "在相機視圖加暗畫面以外區域的顯示" msgid "Draw a line that indicates the mist area" msgstr "用線來指示薄霧區域(得開啟環境的薄霧)" msgid "Draw a the title safe zone in camera view" msgstr "在相機視圖內畫出標題安全區域" msgid "Draw active meta as Ball" msgstr "啟用的融合物體變為球" msgid "Draw active meta as Cube" msgstr "啟用的融合物體變為立方體" msgid "Draw active meta as Ellipsoid" msgstr "啟用的融合物體變為橢圓體" msgid "Draw active meta as Plane" msgstr "啟用的融合物體變為平面" msgid "Draw active object in solid" msgstr "顯示啟用物體為實體" msgid "Draw active object in wireframe" msgstr "顯示啟用物體為線框" msgid "Draw active object shaded or textured" msgstr "繪製物體為帶明暗關係的或帶紋理的" msgid "Draw armature in front of solid objects" msgstr "使骨骼物體顯示在其它物體的前面" msgid "Draw bone axes" msgstr "顯示骨骼的軸" msgid "Draw bone names" msgstr "顯示骨骼的名字" msgid "Draw bones as boxes, showing subdivision and b-splines" msgstr "骨骼顯示為方體,顯示細分和b-splines" msgid "Draw bones as extruded spheres, showing deformation influence volume" msgstr "骨骼顯示為外擴的球體,顯示便是變形和影響範圍" msgid "Draw bones as octahedra" msgstr "骨骼顯示為八面體" msgid "Draw bones as simple 2d lines with dots" msgstr "骨骼顯示為簡單的2d線和點" msgid "Draw dashed lines indicating Parent, Constraint, or Hook relationships" msgstr "繪製虛線指示父子,約束或者鉤子關係" msgid "Draw filled back for curves" msgstr "填充後面" msgid "Draw filled front for curves" msgstr "填充前面" msgid "Draw mode" msgstr "繪製方式" msgid "Draw object as key position" msgstr "在關鍵幀位置畫出物體" msgid "Draw the active camera's name in camera view" msgstr "在相機視圖顯示啟用的相機的名字" msgid "Draw the center points on all objects" msgstr "繪製所有物體的中心點" msgid "Draw the field of view" msgstr "顯示視野" msgid "Draw type: " msgstr "繪製類型" msgid "Draws image with alpha" msgstr "連帶alpha一起畫" msgid "Draws limits differently" msgstr "不同地顯示極限" msgid "Draws only alpha" msgstr "只在alpha內畫" msgid "Draws patch and element limits" msgstr "顯示片和元素極限" msgid "Draws zbuffer values" msgstr "畫zbuffer值" msgid "Drawtype" msgstr "繪製類型" msgid "Drawtype " msgstr "繪製類型" msgid "Drop " msgstr "滴" msgid "Drops" msgstr "點滴" msgid "Ds" msgstr "Ds" msgid "Dump Screen" msgstr "全屏截圖" msgid "Dump Subwindow" msgstr "子視窗截圖" msgid "DupEnd" msgstr "複製尾" msgid "DupOff" msgstr "複製關" msgid "DupOn:" msgstr "複製始" msgid "DupSta:" msgstr "複製頭:" msgid "Dupli" msgstr "複製" msgid "DupliFrames" msgstr "幀複製" msgid "DupliGroup" msgstr "複製組" msgid "DupliVerts" msgstr "複製頂點" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgid "Duplicate Ipo" msgstr "複製Ipo" msgid "Duplicate Linked" msgstr "關聯複製" msgid "Duplicate Marker" msgstr "複製標記" msgid "Duplicate child objects on all vertices" msgstr "在所有頂點處複製子物體" msgid "Duplicate not possible in posemode." msgstr "Pose模式下不能複製" msgid "Duplicate the current modifier at the same position in the stack" msgstr "在堆棧的相同位置複製當前修改器" msgid "Duplicate with object:" msgstr "隨物體一起複製:" msgid "Duration the new Object lives" msgstr "新物體的存活時間" msgid "Duration the tracking takes" msgstr "跟蹤持續時間" msgid "Dutch Florin" msgstr "Dutch Florin" msgid "Dynamic" msgstr "動力學" msgid "E Damp:" msgstr "邊阻尼:" msgid "E Stiff:" msgstr "邊硬度:" msgid "EDIT" msgstr "編輯" msgid "ENVMAP" msgstr "環境映射" msgid "ERASE ALL" msgstr "刪除所有" msgid "ERROR: Can't save DXF. Press TAB to leave EditMode" msgstr "錯誤:不能保存成DXF,請先按TAB鍵離開編輯模式" msgid "ERROR: Can't save VRML. Press TAB to leave EditMode" msgstr "錯誤:不能保存成VRML,請先按TAB鍵離開編輯模式" msgid "ERROR: Can't save Videoscape. Press TAB to leave EditMode" msgstr "錯誤:不能保存成Videoscape,請先按TAB鍵離開編輯模式" msgid "ERROR: cannot do different sized vecbuf yet\n" msgstr "錯誤:還不能使用不同大小的矢量緩衝\n" msgid "ERROR: cannot do different sized zbuf yet\n" msgstr "錯誤:還不能使用不同大小的z緩衝\n" msgid "ERROR: input should be vecbuf\n" msgstr "錯誤:輸入必須是矢量緩衝\n" msgid "ERROR: input should be zbuf\n" msgstr "錯誤:輸入必須是Z緩衝\n" msgid "Ease" msgstr "減弱" msgid "Edge" msgstr "邊" msgid "Edge Angles" msgstr "邊角度" msgid "Edge Length" msgstr "邊長" msgid "Edge Loop" msgstr "圈狀邊" msgid "Edge Loop Select" msgstr "圈狀選擇邊" msgid "Edge Ring Select" msgstr "環狀選擇邊" msgid "Edge Settings" msgstr "邊的設置" msgid "Edge Slide" msgstr "滑動邊" msgid "Edge Specials" msgstr "邊專用" msgid "Edge select mode" msgstr "邊選擇模式" msgid "Edge spring friction" msgstr "邊彈力的摩擦" msgid "Edge spring stiffness" msgstr "邊的彈性硬度" msgid "EdgeSlide" msgstr "滑動邊" msgid "EdgeSplit" msgstr "自動平滑" msgid "Edges" msgstr "邊" msgid "Edges & Faces" msgstr "邊和面" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgid "Edit " msgstr "編輯" msgid "Edit Group" msgstr "編輯組" msgid "Edit Methods" msgstr "編輯方式" msgid "Edit Mode" msgstr "編輯模式" msgid "Edit Mode " msgstr "編輯模式 " msgid "Edit Object" msgstr "編輯物體" msgid "Edit Object " msgstr "編輯物體 " msgid "Edit Selected" msgstr "編輯選擇的" msgid "EditBone Operations" msgstr "編輯模式操作" msgid "EditBone operation" msgstr "編輯骨骼操作" msgid "Editing" msgstr "編輯" msgid "Editing (F9) " msgstr "編輯 (F9)" msgid "Editing Options" msgstr "編輯選項" msgid "Editmode" msgstr "編輯模式" msgid "Editmode Undo History " msgstr "編輯模式撤銷歷史" msgid "Eeekadoodle! An MFACE-EDGE! Tell Zr!!!!" msgstr "Eeekadoodle! An MFACE-EDGE! Tell Zr!!!!" msgid "Effect" msgstr "效果" msgid "Effector" msgstr "受動器" msgid "Effectors:" msgstr "受動器:" msgid "Eint:" msgstr "邊強:" msgid "ElMax:" msgstr "ElMax:" msgid "ElMin:" msgstr "ElMin:" msgid "Elasticity of collisions" msgstr "碰撞彈性" msgid "Element Filter" msgstr "元素過濾" msgid "Elipsoid" msgstr "橢圓體" msgid "Emit" msgstr "發射" msgid "Emit " msgstr "發射" msgid "Emit From:" msgstr "發射自:" msgid "Emit particles from faces" msgstr "從面發射粒子" msgid "Emit particles from vertices" msgstr "從頂點發射粒子" msgid "Emit:" msgstr "發射:" msgid "EmitPwr:" msgstr "發射能量:" msgid "Emitter" msgstr "發射器" msgid "Emphasis parts that are fully shadowed" msgstr "強調完全陰影的部分" msgid "Empty" msgstr "空物體" msgid "Empty Display:" msgstr "空顯示:" msgid "Empty Drawtype" msgstr "空物體顯示類型" msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "模擬三鍵滑鼠" msgid "Emulate Numpad" msgstr "模擬小鍵盤" msgid "Emulates Middle Mouse with Alt+LeftMouse (doesnt work with Left Mouse Select option)" msgstr "Alt+左鍵模擬中鍵(在左鍵選擇物體時不起作用)" msgid "Enable" msgstr "開啟" msgid "Enable 3D tracking" msgstr "開啟3D跟蹤" msgid "Enable All Frames" msgstr "顯示所有的幀" msgid "Enable Bone Envelopes defining deform" msgstr "開啟骨骼封套定義變形" msgid "Enable Bone Envelopes defining deform (not for Modifiers)" msgstr "開啟骨骼封套定義變形(不用於修改器)" msgid "Enable Gauss filter to sample down mipmaps" msgstr "使用高斯過濾來降低mipmap採樣" msgid "Enable Gaussian sampling filter for antialiasing" msgstr "在渲染中啟用高斯消劇齒採樣" msgid "Enable Script Links" msgstr "開啟腳本鏈接" msgid "Enable Soft Body" msgstr "開啟軟體" msgid "Enable Toon edge shading" msgstr "開啟卡通描邊" msgid "Enable VertexGroups defining deform" msgstr "開啟頂點組定義變形" msgid "Enable VertexGroups defining deform (not for Modifiers)" msgstr "開啟頂點組定義變形(不用於修改器)" msgid "Enable X axis motion" msgstr "開啟X軸運動" msgid "Enable X-axis mirrored editing" msgstr "啟用X軸鏡像編輯" msgid "Enable Y axis motion" msgstr "開啟Y軸運動" msgid "Enable all codecs" msgstr "允許使用所有編碼" msgid "Enable anisotropic friction" msgstr "開啟各向異性摩擦" msgid "Enable bitmap text on face" msgstr "開啟面上的位圖文本" msgid "Enable cyclic wave effect" msgstr "開啟循環波浪特效" msgid "Enable environment map rendering" msgstr "開啟環境貼圖渲染" msgid "Enable execution of all assigned Script links" msgstr "開啟所有分配的腳本鏈接執行" msgid "Enable file compression" msgstr "啟用檔案壓縮" msgid "Enable gamma correction" msgstr "允許Gamma校正" msgid "Enable jittering of wavelenghts, adds noise" msgstr "開啟波長抖動,添加噪音" msgid "Enable modifier during Editmode (only if enabled for display)" msgstr "在編輯模式下開啟修改器(僅僅在顯示時開啟)" msgid "Enable modifier during interactive display" msgstr "在交互顯示時開啟修改器" msgid "Enable modifier during rendering" msgstr "渲染時開啟修改器" msgid "Enable panorama rendering (output width is multiplied by Xparts)" msgstr "允許渲染成全景圖(輸出圖像的寬度放大Xparts倍)" msgid "Enable radiosity rendering" msgstr "開啟光能傳遞渲染" msgid "Enable ray tracing" msgstr "開啟光線追蹤" msgid "Enable rolling physics" msgstr "開啟旋轉物理計算" msgid "Enable shadow calculation" msgstr "啟用計算影子" msgid "Enable this OpenGL light in Solid draw mode" msgstr "在實體繪製模式下使用此OpenGL燈" msgid "Enable/Disable" msgstr "開/關" msgid "Enable/Disable render in two threads" msgstr "開關雙線程渲染" msgid "Enable/Disable use of Backbuf image" msgstr "開啟/關閉使用後台緩存圖片" msgid "Enabled" msgstr "啟用" msgid "Enables Gourad drawmode" msgstr "開啟高德陰影模式" msgid "Enables Motion Blur calculation" msgstr "開啟計算運動模糊" msgid "Enables Odd field first rendering (Default: Even field)" msgstr "先渲染奇數場(預設:偶數場)" msgid "Enables Oversampling (Anti-aliasing)" msgstr "開啟超採樣(抗鋸齒)" msgid "Enables Syntax Highlighting" msgstr "開啟語法高亮" msgid "Enables Z-Buffering of transparent faces" msgstr "開啟透明面的Z緩衝" msgid "Enables anaglyph (Red-Blue) stereo method" msgstr "開啟浮雕(紅-藍)立體方式" msgid "Enables automatic saving of temporary files" msgstr "啟用自動儲存暫存檔" msgid "Enables curve to become translation path" msgstr "開啟曲線轉化路徑" msgid "Enables display of pulldown menus" msgstr "顯示下拉選單" msgid "Enables field rendering" msgstr "開啟場渲染" msgid "Enables file compression" msgstr "允許壓縮檔案" msgid "Enables hardware pageflip stereo method" msgstr "使用硬件的pageflip立體聲模式" msgid "Enables interlaced vertical strips for autostereo display" msgstr "為自動立體顯示開啟垂直隔行掃瞄" msgid "Enables material for radiosity rendering" msgstr "開啟輻射渲染材質" msgid "Enables painting textures on the image with left mouse button" msgstr "開啟使用左鍵在圖像上紋理噴繪" msgid "Enables raytracing for mirror reflection rendering" msgstr "開啟鏡面反射" msgid "Enables raytracing for transparency rendering" msgstr "開啟透明光線追蹤" msgid "Enables sequence output rendering (Default: 3D rendering)" msgstr "開啟序列輸出渲染(預設:3D渲染)" msgid "Enables side by side left and right images" msgstr "開啟並排左右圖像" msgid "Enables solid drawmode" msgstr "開啟實體繪製模式" msgid "Enables syncdoubling stereo method" msgstr "使用syncdoubling立體聲模式" msgid "Enables the active Mesh's faces for UV coordinate mapping" msgstr "開啟啟用的網格的面的UV坐標貼圖" msgid "Enables tool shape while drawing" msgstr "繪畫時開啟工具外形" msgid "Enables tool shape while not drawing" msgstr "不繪畫時開啟工具外形" msgid "Enables transparent materials for the active object (Mesh only)" msgstr "開啟啟用物體的透明材質顯示(只適用於網格物體)" msgid "Enables vertex color painting on active Mesh" msgstr "開啟在啟用的網格上進行頂點著色" msgid "Enables wireframe drawmode" msgstr "開啟線框繪製模式" msgid "End" msgstr "末" msgid "End " msgstr "結束" msgid "End Frame" msgstr "末尾幀" msgid "End Object " msgstr "結束物體" msgid "End UV Faceselect" msgstr "結束UV面選擇" msgid "End frame" msgstr "結束幀" msgid "End frame for baking" msgstr "烘培的末尾幀" msgid "End size of strands in pixels" msgstr "設置條形尾部大小,單位是象素" msgid "End time:" msgstr "結束時間" msgid "End:" msgstr "尾:" msgid "End: " msgstr "末:" msgid "Ending frame of the keyed motion" msgstr "關鍵幀動作的末尾幀" msgid "Endpoint U" msgstr "終點U" msgid "Energy" msgstr "能量" msgid "Energy " msgstr "能量" msgid "Energy:" msgstr "能量" msgid "Enter Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in" msgstr "輸入儲存烘培流體文件的目錄(/或文件名前綴)" msgid "Enter Editmode" msgstr "進入編輯模式" msgid "Enter meta strip Sequence" msgstr "進入融合片段序列" msgid "Enter/Exit Meta Strip" msgstr "進入/退出融合片段" msgid "Env" msgstr "環境" msgid "EnvMap" msgstr "環境圖" msgid "Envelope" msgstr "封套" msgid "Envelopes" msgstr "封套" msgid "Envmap" msgstr "環境貼圖" msgid "Envmap " msgstr "環境貼圖" msgid "Equal " msgstr "相等" msgid "Erase" msgstr "刪除" msgid "Erase " msgstr "刪除" msgid "Erase All" msgstr "全部擦除" msgid "Erase Edges" msgstr "刪除邊" msgid "Erase Edges & Faces" msgstr "刪除邊和面" msgid "Erase Faces" msgstr "刪除面" msgid "Erase Only Faces" msgstr "只刪除面" msgid "Erase Vertices" msgstr "刪除頂點" msgid "Erase all" msgstr "全部刪除" msgid "Erase links" msgstr "刪除連接" msgid "Erase selected" msgstr "刪除選擇" msgid "Erase selected Object(s)" msgstr "刪除選擇的物體" msgid "Erase selected channels" msgstr "刪除選擇的通道" msgid "Erase selected keys" msgstr "刪除選擇關鍵幀" msgid "Erased Baked SoftBody" msgstr "清除烘培的軟體" msgid "Erases link to texture" msgstr "刪除紋理連接" msgid "Error Limit:" msgstr "錯誤極限:" msgid "Error in other (possibly external) file,NIL_NULLcheck console" msgstr "其它文件錯誤(可能是外部檔案),NIL_NULL查看控制台" msgid "Error initializing audio stream" msgstr "初始化音頻流錯誤" msgid "Error initializing video stream" msgstr "初始化視頻流錯誤" msgid "Error opening output file" msgstr "開啟輸出檔案發現錯誤" msgid "Error setting output parameters" msgstr "輸出參數設置錯誤" msgid "Error writing audio packet" msgstr "寫入音頻信息包錯誤" msgid "Error writing frame" msgstr "寫入幀錯誤" msgid "Error: no type definitions for nodes\n" msgstr "錯誤:節點未定義類型\n" msgid "Ethiopic" msgstr "埃塞俄比亞" msgid "Even" msgstr "平均" msgid "Exact Line" msgstr "精確線" msgid "Exclude border rendering from total image" msgstr "切除局部渲染以外的部分" msgid "Execute Script" msgstr "執行腳本" msgid "Execution priority - lower numbers will override actions with higher numbers" msgstr "執行優先級-數越小的將先於數高的" msgid "Exit Editmode" msgstr "離開編輯模式" msgid "Exit meta strip Sequence" msgstr "離開融合片段序列" msgid "Exp " msgstr "曝光" msgid "Exp:" msgstr "Exp:" msgid "Exp: " msgstr "指數:" msgid "Expand One Level" msgstr "展開一個級別" msgid "Expected mean value of the distribution." msgstr "分佈的預期平均數" msgid "Export" msgstr "匯出" msgid "Export DXF" msgstr "匯出DXF" msgid "Export STL" msgstr "匯出STL" msgid "Export VRML 1.0" msgstr "匯出VRML 1.0" msgid "Export Videoscape" msgstr "匯出Videoscape" msgid "Export to an xml file and call yafray instead of plugin" msgstr "匯出一個xml檔並執行yafray而不是插件" msgid "Expose" msgstr "曝光" msgid "Exposure adjustment, 0 is off" msgstr "曝光調節,0是關閉" msgid "Expression" msgstr "表達式" msgid "Expression " msgstr "表達式 " msgid "Extend" msgstr "擴展" msgid "Extend Mode" msgstr "伸展模式" msgid "Extends the colour of the edge pixels" msgstr "擴展邊緣象素的顏色" msgid "Extensions" msgstr "擴展名" msgid "Extra margin (distance) for larger sensitivity" msgstr "額外的邊緣(距離)可有更好的敏感度" msgid "Extrapolation" msgstr "推斷" msgid "Extrude" msgstr "擠壓" msgid "Extrude " msgstr "擠壓" msgid "Extrude Dup" msgstr "擠壓複製" msgid "Extrude Forked" msgstr "叉狀擠壓" msgid "Extrude Repeat" msgstr "重複擠壓" msgid "Extrude:" msgstr "擠壓" msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" msgid "FFMpeg codec to use" msgstr "使用FFMpeg編碼" msgid "FGon" msgstr "FGon" msgid "FGon " msgstr "FGon " msgid "FILE" msgstr "檔案" msgid "FIRST_IMAGE" msgstr "第一張圖" msgid "FONTS " msgstr "字體 " msgid "FREE BAKE" msgstr "釋放烘培" msgid "FULL" msgstr "全尺寸" msgid "Fac" msgstr "Fac" msgid "Fac " msgstr "Fac " msgid "Fac:" msgstr "Fac:" msgid "Face" msgstr "面" msgid "Face Area" msgstr "面面積" msgid "Face dot size " msgstr "面中點的大小" msgid "Face is used for shadow" msgstr "面用於陰影" msgid "Face select mode" msgstr "面選擇模式" msgid "FaceFilter" msgstr "面過濾" msgid "FaceSet" msgstr "面設置" msgid "Faces" msgstr "面" msgid "Factor" msgstr "因數" msgid "Factor between volume variation and stretching" msgstr "體積和拉伸之間的因數" msgid "Fade" msgstr "淡出" msgid "Failed to load the Freetype font library" msgstr "加載自由類型字體庫錯誤" msgid "Fall " msgstr "衰減" msgid "Fall-off: " msgstr "衰減:" msgid "Falloff factor, between mindist and maxdist" msgstr "衰減因數,最小距離和最大距離之間" msgid "Falloff power (real gravitational fallof = 2)" msgstr "衰減力度(真實重力衰減=2)" msgid "Falloff: " msgstr "衰減:" msgid "False" msgstr "False" msgid "Fan " msgstr "扇形" msgid "Fast" msgstr "快速" msgid "Fast Edit" msgstr "快速編輯" msgid "FasterDraw" msgstr "快速繪製" msgid "Fh Force " msgstr "Fh Force " msgid "Fh Norm" msgstr "Fh 標準" msgid "Fie/Ima:" msgstr "Fie/Ima:" msgid "Field Type" msgstr "場類型" msgid "Fields" msgstr "場" msgid "Fields and Deflection" msgstr "場和偏轉" msgid "File" msgstr "檔案" msgid "File " msgstr "檔案" msgid "File Browser " msgstr "檔案瀏覽器" msgid "File Output" msgstr "檔案輸出" msgid "File Paths" msgstr "檔案路徑" msgid "File has no scene" msgstr "檔案無場景存在" msgid "File has no screen" msgstr "檔案無自定界面" msgid "File incomplete" msgstr "檔案不完整" msgid "File is locked" msgstr "檔案被鎖定" msgid "File is not a Blender file" msgstr "這不是Blender檔案" msgid "File: " msgstr "檔案:" msgid "FileData" msgstr "檔案資料" msgid "Fill" msgstr "填充" msgid "Fill Holes" msgstr "填充漏洞" msgid "Fill background with sky" msgstr "以天空填充背景" msgid "Fill completed lines to maximum textframe width by expanding whitespace" msgstr "擴大空白區域填充完成行到文本框最大寬度" msgid "Fill every line to maximum textframe width, distributing space among all characters" msgstr "填充每一行到文本框最大寬度,在字符中分佈空白" msgid "Fill holes to prevent internal overlaps" msgstr "填充漏洞防止內部交疊" msgid "Filt:" msgstr "過濾:" msgid "Filter" msgstr "過濾" msgid "Filter :" msgstr "過濾:" msgid "Filter File Extensions" msgstr "過濾檔案副檔名" msgid "Filters" msgstr "過濾器" msgid "Filters elements to remove aliasing artefacts" msgstr "過濾元素來減少混濁" msgid "Final " msgstr "最終" msgid "Find" msgstr "尋找" msgid "Find (Case Sensitive)" msgstr "尋找(區分大小寫)" msgid "Find Again" msgstr "再次尋找" msgid "Find Complete" msgstr "全字匹配尋找" msgid "Find Complete (Case Sensitive)" msgstr "全字匹配查找(區分大小寫)" msgid "Find..." msgstr "尋找..." msgid "Find: " msgstr "查找: " msgid "First" msgstr "第一" msgid "First Last" msgstr "第一最後" msgid "First length of Bezier handle" msgstr "Bezier手柄的第一個長度" msgid "Fit To Curve Length" msgstr "匹配到曲線長度" msgid "Fixed Count" msgstr "固定數目" msgid "Fixed Length" msgstr "固定長度" msgid "Fl.seed: " msgstr "Fl.seed: " msgid "Flare" msgstr "鏡頭光" msgid "FlareSize: " msgstr "光斑大小" msgid "Flares: " msgstr "Flares: " msgid "Flat" msgstr "平攤" msgid "Flattens angles of selected faces" msgstr "選擇的面的角度變平" msgid "Flattens blend or texture coordinates" msgstr "平攤混合或者紋理坐標" msgid "Flip" msgstr "翻轉" msgid "Flip L/R Names" msgstr "翻轉左/右名字" msgid "Flip Left-Right Names" msgstr "翻轉左-右邊的名字" msgid "Flip Normals" msgstr "反轉法線" msgid "Flip Normals " msgstr "反轉法線 " msgid "Flip Triangle Edges" msgstr "翻轉三角邊" msgid "Flip XY" msgstr "翻轉XY" msgid "Flipper " msgstr "翻轉" msgid "Flips the direction of the progression 90 degrees" msgstr "90度翻轉漸變的方向" msgid "Float " msgstr "浮點數" msgid "Floor" msgstr "地面" msgid "Flow " msgstr "流量 " msgid "Fluid" msgstr "流體" msgid "Fluid Simulation" msgstr "流體模擬" msgid "Fluid velocity in X direction" msgstr "在X方向的流體速度" msgid "Fluid velocity in Y direction" msgstr "在Y方向的流體速度" msgid "Fluid velocity in Z direction" msgstr "在Z方向的流體速度" msgid "Fluidsim" msgstr "流體模擬" msgid "Fluidsim Bake Error" msgstr "流體模擬烘培錯誤" msgid "Fluidsim Bake Message" msgstr "流體模擬烘培消息" msgid "Flush" msgstr "密接" msgid "Fly camera" msgstr "相機飛行" msgid "FocalDistance" msgstr "焦距" msgid "Follow Path" msgstr "路徑跟隨" msgid "Follow Path " msgstr "跟隨路徑" msgid "Font" msgstr "字體" msgid "Font Settings" msgstr "字體設置" msgid "Font Size: 8" msgstr "字體大小: 8" msgid "Font Size: 8 " msgstr "字體大小: 8 " msgid "Font Size: 9 " msgstr "字體大小: 9 " msgid "Font Size: 10 " msgstr "字體大小: 10 " msgid "Font Size: 11 " msgstr "字體大小: 11 " msgid "Font Size: 12 " msgstr "字體大小: 12" msgid "Font Size: 13 " msgstr "字體大小: 13" msgid "Font Size: 14 " msgstr "字體大小: 14" msgid "Font Size: 15 " msgstr "字體大小: 15" msgid "Font Size: 16 " msgstr "字體大小: 16" msgid "Fonts: " msgstr "字體:" msgid "For 'damp' time don't detect another collision" msgstr "'阻尼'時間不偵測另外的碰撞" msgid "For 360 degree panorama sky, cylindrical mapped, only top half" msgstr "用於360度全景天空,圓柱映射,只有頂半部份" msgid "For 360 degree panorama sky, spherical mapped, only top half" msgstr "用於360度全景天空,球形映射,只有頂半部份" msgid "For AA on fast high contrast changes. Not advisable for Bokeh! Dulls lens shape detail." msgstr "在快速高對比變更時AA用,對於Bokeh(焦外成像)是不明智的!鏡頭細節變少." msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target" msgstr "樹-IK:為此目標的方向控制的權重" msgid "For Tree-IK: weight of position control for this target" msgstr "樹-IK:為此目標的位置控制的權重" msgid "For static duplicators, the Step value skips particles" msgstr "用於靜態複製的,步幅值就是粒子跳躍值" msgid "For unified renderer: Colour for edges in toon shading mode." msgstr "統一渲染用:卡通材質模式的描邊顏色" msgid "For unified renderer: also consider transparent faces for toon shading" msgstr "統一渲染用:同樣為卡通材質考慮透明面" msgid "For unified renderer: reduce intensity on boundaries with identical materials with this number." msgstr "統一渲染用:通過同樣的材質和這個數縮小邊界的密度" msgid "For unified renderer: use old offsets for edges" msgstr "統一渲染用:使用老偏移" msgid "Force" msgstr "影響力" msgid "Force Falloff" msgstr "強制衰減" msgid "Force Strength" msgstr "強制力度" msgid "Force:" msgstr "外力:" msgid "Force: " msgstr "影響力:" msgid "Forces an extra smoothing" msgstr "強制額外平滑" msgid "Forces the current Scene to be displayed in all Screens" msgstr "在所有的場景中顯示當前的場景" msgid "Forces to render all OSA samples, for shading and texture antialiasing" msgstr "強制渲染為全超採樣,用來進行紋理抗鋸齒" msgid "Forces to use UV coordinates for texture mapping 'orco'" msgstr "強制給紋理貼圖使用原始UV坐標,Orco=原始坐標" msgid "Form factor" msgstr "波形因素" msgid "Form:" msgstr "形態:" msgid "Format" msgstr "格式" msgid "Forward 10 Frames" msgstr "前進10幀" msgid "Found more than 16 different colors" msgstr "發現大於16種不同的顏色" msgid "Found no data" msgstr "沒有數據" msgid "Fra:" msgstr "幀:" msgid "Fractal" msgstr "不規則" msgid "Fractal Subdivide" msgstr "不規則細分" msgid "Frame" msgstr "幀" msgid "Frame # to start emitting particles" msgstr "開始發射粒子的幀" msgid "Frame # to stop emitting particles" msgstr "結束發射粒子的幀" msgid "Frame:" msgstr "幀:" msgid "FrameChanged" msgstr "更改的幀" msgid "Frames " msgstr "幀" msgid "Frames :" msgstr "幀數:" msgid "Frames per second" msgstr "幀每秒" msgid "Frames/Second:" msgstr "幀/秒:" msgid "Frameserver" msgstr "Frameserver" msgid "Frameserver Port " msgstr "Frameserver Port " msgid "Frameserver Port for Framserver-Rendering" msgstr "Frameserver Port for Framserver-Rendering" msgid "Framing:" msgstr "取景:" msgid "Free" msgstr "釋放" msgid "Free " msgstr "自由" msgid "Free Data" msgstr "釋放數據" msgid "Free Radio Data" msgstr "釋放輻射數據" msgid "Free Tex Images" msgstr "釋放紋理圖像" msgid "Free Unused" msgstr "釋放未使用的" msgid "Free all EnvMaps" msgstr "釋放全部環貼" msgid "Free baked result" msgstr "釋放烘培的結果" msgid "Frees all Images used by Textures after each render" msgstr "每次渲染後釋放所有紋理使用的圖像" msgid "Frees all rendered environment maps for all materials" msgstr "釋放所有的為所有材質渲染的環境貼圖" msgid "Freq:" msgstr "更新頻率:" msgid "Fresnel " msgstr "菲涅耳" msgid "Fresnel Reflect " msgstr "非聶耳反射" msgid "Fresnel offset, 1 is uniform mirror, 5 is fresnel mirror (IOR>1)" msgstr "菲涅耳偏移,1是同一反射,5是Fresnel反射(IOR>1)" msgid "Fresnel:" msgstr "菲涅耳:" msgid "Friction " msgstr "摩擦" msgid "Friction:" msgstr "摩擦力:" msgid "From Angle" msgstr "以角度算" msgid "From Flag" msgstr "以標記算" msgid "From:" msgstr "從:" msgid "Front" msgstr "前" msgid "Front|NumPad 1" msgstr "前視圖|NumPad 1" msgid "Frs/sec:" msgstr "幀/秒:" msgid "Frs/sec: " msgstr "幀/秒:" msgid "Ftype" msgstr "Ftype" msgid "Full " msgstr "完全" msgid "Full Copy" msgstr "完全拷貝" msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "全幀(不壓縮)" msgid "Full Osa" msgstr "抗鋸齒" msgid "Full Screen " msgstr "全螢幕" msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" msgid "Fullscreen options:" msgstr "全屏顯示選項" msgid "Fullscreen:" msgstr "全屏:" msgid "Fw:" msgstr "向:" msgid "G Damp:" msgstr "目標阻尼:" msgid "G Max:" msgstr "目標最大:" msgid "G Min:" msgstr "目標最小:" msgid "G Stiff:" msgstr "目標硬度:" msgid "G, X" msgstr "G, X" msgid "G, X, X" msgstr "G, X, X" msgid "G, Y" msgstr "G, Y" msgid "G, Y, Y" msgstr "G, Y, Y" msgid "G, Z" msgstr "G, Z" msgid "G, Z, Z" msgstr "G, Z, Z" msgid "GI Pwr:" msgstr "GI能量:" msgid "GI indirect lighting intensity scaling, 1 is normal" msgstr "GI間接光照強度的縮放,1是常規" msgid "GO" msgstr "開始" msgid "GOP Size" msgstr "GOP尺寸" msgid "GR:" msgstr "組:" msgid "Gain: " msgstr "Gain: " msgid "Gam " msgstr "伽馬" msgid "Game" msgstr "遊戲" msgid "Game " msgstr "遊戲 " msgid "Game Doppler effect settings:" msgstr "遊戲多普勒效果設置:" msgid "Game engine is disabled in this release!" msgstr "在此版中遊戲引擎不可用" msgid "Game engine only: Set the pitch of this sound" msgstr "只適用遊戲引擎:設置此聲音的頻率" msgid "Game engine only: Set the volume of this sound" msgstr "只適用遊戲引擎:設置此聲音的音量" msgid "Game engine only: Sets the surround scaling factor for this sound" msgstr "只適用遊戲引擎:設置此聲音的環繞縮放" msgid "Game engine only: Toggle between A->B and A->B->A looping" msgstr "只適用遊戲引擎:A->B和A->B->A循環的切換" msgid "Game engine only: Toggle between looping on/off" msgstr "只適用遊戲引擎:循環開關" msgid "Game engine only: Turns 3D sound on" msgstr "只適用遊戲引擎:開啟三維聲音" msgid "Game framing settings" msgstr "遊戲取景設置" msgid "Game listener settings:" msgstr "遊戲接收器設置:" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgid "Gamma " msgstr "Gamma " msgid "Gamma Cross" msgstr "Gamma交叉" msgid "Gamma correction, 1 is off" msgstr "伽馬修正,1是關閉" msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" msgid "Gauss" msgstr "高斯" msgid "General media friction for point movements" msgstr "點運動的常規摩擦" msgid "General movement damping" msgstr "常規運動阻尼" msgid "General rotation damping" msgstr "常規旋轉阻尼" msgid "General testing/debug button" msgstr "通用的測試/調試按鈕" msgid "Generate Display Lists" msgstr "生成顯示列表" msgid "Generate Particles:" msgstr "產生粒子:" msgid "Generate a texture image from the selected mesh objects UV coords" msgstr "從選擇的網格物體UV坐標烘培一個紋理圖像" msgid "Generate an image from the selected mesh objects UV coords and materials" msgstr "從選擇的網格物體UV坐標和材質烘培圖像" msgid "Generate an image from the selected mesh objects vertex colors." msgstr "從選擇的物體頂點色產生一個圖" msgid "Generate automatic timeoffset values for all selected frames" msgstr "給所有選擇的幀自動產生一個偏移值" msgid "Generate&Use SpeedVecs:" msgstr "產生並使用向量速度:" msgid "Generates an automatic name" msgstr "自動產生一個名稱" msgid "Generates and uses mipmaps" msgstr "生成和使用mipmap" msgid "Generates hard noise" msgstr "產生硬噪波" msgid "Generates soft noise" msgstr "產生軟噪波" msgid "Generation:" msgstr "產生:" msgid "Generators" msgstr "產生器" msgid "Geometry" msgstr "幾何體" msgid "Geometry " msgstr "幾何" msgid "Georgian" msgstr "喬治亞" msgid "German S" msgstr "German S" msgid "Get Servers" msgstr "獲取服務器" msgid "Get same UV" msgstr "獲取相同UV" msgid "Ghost" msgstr "幽靈" msgid "Ghost: " msgstr "殘像:" msgid "GiMethod " msgstr "GI方式" msgid "GiQuality " msgstr "GI質量" msgid "Give the particlelife a random variation" msgstr "給粒子生命期添加隨機變化" msgid "Give the particles a direction and rotation" msgstr "給粒子一個方向和轉向" msgid "Give the startingspeed a random variation" msgstr "設置起始速度的隨機數" msgid "Gives faces an artificial offset in the Z buffer for Ztransp option" msgstr "Gives faces an artificial offset in the Z buffer for Ztransp option" msgid "Gives halo a texture" msgstr "給光暈一個紋理" msgid "Gives the flare extra strength" msgstr "給光斑的額外強度" msgid "GloInt:" msgstr "GloInt:" msgid "GloOfs:" msgstr "GloOfs:" msgid "Glob" msgstr "全局" msgid "Global" msgstr "全局" msgid "Global Illumination Method" msgstr "全局光照方式" msgid "Global Illumination Quality" msgstr "全局光照質量" msgid "Global Pivot" msgstr "全局中心" msgid "Global Scene" msgstr "全局場景" msgid "Global Undo" msgstr "全局撤銷數" msgid "Global Undo History " msgstr "全局撤銷歷史" msgid "Global View" msgstr "全局顯示" msgid "Global effects" msgstr "全局影響" msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory" msgstr "在內存裡保存全局的撤銷數據,因此需要額外的內存" msgid "Glow" msgstr "發光" msgid "GlowType:" msgstr "光輝類型:" msgid "Goal (vertex target position) friction" msgstr "目標(頂點目標位置)摩擦" msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness" msgstr "目標(頂點目標位置)彈性硬度" msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "目標最大值,頂點組權重被縮放到此範圍內" msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "目標最小值,頂點組權重被縮放到此範圍內" msgid "Goal:" msgstr "目標:" msgid "Gour" msgstr "高德" msgid "Grab" msgstr "抓取" msgid "Grab/Move" msgstr "抓取/移動" msgid "Grab/Move Marker" msgstr "抓取/移動標記" msgid "Grab/Move on Axis" msgstr "在軸上抓取/移動" msgid "Grabber" msgstr "抓取" msgid "Grad" msgstr "漸變" msgid "Grav " msgstr "重力" msgid "Grav:" msgstr "重力:" msgid "Gravity in X direction" msgstr "X方向的重力" msgid "Gravity in Y direction" msgstr "Y方向的重力" msgid "Gravity in Z direction" msgstr "Z方向的重力" msgid "Gravity:" msgstr "重力" msgid "Green" msgstr "綠色" msgid "Grid" msgstr "網格物體" msgid "Grid Floor" msgstr "網格地面" msgid "Grid:" msgstr "網格:" msgid "Gridlevels:" msgstr "格子級別:" msgid "Group" msgstr "成組" msgid "GroupKey types " msgstr "組鍵類型" msgid "Grouped" msgstr "組" msgid "Groups" msgstr "組" msgid "Groups " msgstr "組" msgid "Gui" msgstr "Gui" msgid "GuiDisplayMode" msgstr "界面內顯示模式" msgid "Gurmukhi" msgstr "果魯穆奇字母" msgid "H: " msgstr "最高" msgid "HSV" msgstr "HSV" msgid "Half" msgstr "一半" msgid "Half Res" msgstr "一半精度" msgid "Half-life time: " msgstr "半衰期:" msgid "Halo" msgstr "光暈" msgid "Halo Size" msgstr "光暈大小" msgid "Halo step:" msgstr "光暈步幅:" msgid "HaloInt " msgstr "光暈強度" msgid "HaloPuno" msgstr "HaloPuno" msgid "HaloSize: " msgstr "光暈大小:" msgid "HaloTex" msgstr "光暈紋理" msgid "HamX" msgstr "HamX" msgid "Handle Type" msgstr "手柄類型" msgid "Handle change" msgstr "手柄更改" msgid "Handle:" msgstr "柄:" msgid "Hangul" msgstr "韓文" msgid "Hanunoo" msgstr "哈魯喏文" msgid "Hard" msgstr "硬度" msgid "Hard " msgstr "Hard " msgid "Hard noise" msgstr "硬噪波" msgid "Hard:" msgstr "硬度:" msgid "Harmonic" msgstr "諧波" msgid "Hash" msgstr "打亂" msgid "Hat" msgstr "帽" msgid "HeadRadius:" msgstr "HeadRadius:" msgid "Header " msgstr "標題欄" msgid "Hebrew" msgstr "希伯來" msgid "Height:" msgstr "高:" msgid "Heigth:" msgstr "高度:" msgid "Help" msgstr "幫助" msgid "Hemi" msgstr "半球燈" msgid "Hemires:" msgstr "Hemires:" msgid "Hetero Terrain " msgstr "Hetero Terrain " msgid "Hex triplet for colour (#RRGGBB)" msgstr "16進制三組模式的顏色(#RRGGBB)" msgid "Hex: " msgstr "Hex: " msgid "Hexagon" msgstr "六邊形" msgid "Hi:" msgstr "Hi:" msgid "Hide" msgstr "隱藏" msgid "Hide Actuators" msgstr "隱藏執行器" msgid "Hide Controllers" msgstr "隱藏控制器" msgid "Hide Deselected" msgstr "隱藏未選擇的" msgid "Hide Deselected Control Points" msgstr "隱藏未選擇的控制點" msgid "Hide Deselected Faces" msgstr "隱藏未選擇的面" msgid "Hide Objects" msgstr "隱藏物體" msgid "Hide Selected" msgstr "隱藏選擇的物體" msgid "Hide Selected Faces" msgstr "隱藏選擇的面" msgid "Hide Sensors" msgstr "隱藏傳感器" msgid "Hide UV" msgstr "隱藏UV" msgid "Hide UV face" msgstr "隱藏UV面" msgid "Hide action window sliders" msgstr "隱藏動作視窗滑桿" msgid "Hide dot file/datablock" msgstr "隱藏 . 檔案/數據塊" msgid "Hide files/datablocks that start with a dot(.*)" msgstr "從(.*)點開始隱藏檔案/數據塊" msgid "Hide nodes" msgstr "隱藏節點" msgid "Hide pulldown menus" msgstr "隱藏折疊式選單" msgid "Hide/Unhide" msgstr "隱藏/顯示" msgid "Hides dot files" msgstr "隱藏.檔案" msgid "Hides pulldown menus" msgstr "隱藏下拉選單" msgid "Hides selected faces" msgstr "隱藏選擇的面" msgid "High " msgstr "高" msgid "Higher " msgstr "更高" msgid "Highlight selected objects with an outline, in Solid, Shaded or Textured viewport shading modes" msgstr "使用輪廓高亮顯示選擇的物體,在實體,陰影或者紋理顯示模式下" msgid "Hinge" msgstr "鉸鏈" msgid "Hiragana" msgstr "日平假名" msgid "HoB " msgstr "HoB " msgid "HoG " msgstr "HoG " msgid "HoR " msgstr "HoR " msgid "Hold" msgstr "保持" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Honey " msgstr "蜂蜜" msgid "Hook cursor center" msgstr "鉤住指針中心" msgid "Hooks " msgstr "鉤子" msgid "Hori" msgstr "地平" msgid "Horizon RGB" msgstr "地平線RGB" msgid "Horizontal" msgstr "水平" msgid "Horizontal " msgstr "水平的" msgid "Horizontal offset of text frame" msgstr "文本框的水平偏移" msgid "Horizontal position from object centre" msgstr "相對物體中心的水平位置" msgid "Hotspot in pixels for clicking widget handles" msgstr "點擊控制桿三角的響應區,單位是象素" msgid "Hotspot:" msgstr "熱區:" msgid "How many frames between Ghost instances" msgstr "殘像之間的幀數" msgid "How to display the fluid mesh for rendering." msgstr "渲染時如何顯示流體網格" msgid "How to display the fluid mesh in the blender gui." msgstr "在Blender圖形界面內如何顯示流體網格" msgid "Hue Saturation" msgstr "色調飽和度" msgid "Hue:" msgstr "色調:" msgid "HuffYUV" msgstr "HuffYUV" msgid "Hybrid Multifractal " msgstr "Hybrid Multifractal " msgid "IK Solver" msgstr "IK解算" msgid "IK root cannot be linked to IK tip" msgstr "IK根部不能連接到IK頂端" msgid "IK tip cannot be linked to IK root" msgstr "IK頂端不能連接到IK根部" msgid "IMAGE" msgstr "圖像" msgid "IOR " msgstr "IOR " msgid "IcoSphere" msgstr "Ico球" msgid "Icosphere" msgstr "Ico球" msgid "If Beauty is set, 'Subdivide' splits faces in halves using short edges" msgstr "如果美化被設置,'細分'切割將用短邊進行平分" msgid "If Object with Pose appended, link the Pose and Armature to all selected Objects" msgstr "如果物體和Pose一起被添加,連接Pose和骨架到所有選擇的物體" msgid "If no speed Ipo was set, the amount of frames of the path" msgstr "如果沒有設置速度Ipo,就是路徑框的數量" msgid "If not zero, the amount of bones in this chain" msgstr "如果不是零,就是在此鏈裡的骨骼數" msgid "If not zero, the distance from hook where influence ends" msgstr "故若不是零,從鉤子到影響結束地的距離" msgid "Ignore Volume" msgstr "忽視體積" msgid "Illuminates objects in the same layer as the lamp only" msgstr "只照明和燈在一個層的物體" msgid "ImBuf_struct" msgstr "ImBuf_struct" msgid "Image" msgstr "圖像" msgid "Image " msgstr "圖像 " msgid "Image Browser " msgstr "圖像瀏覽器" msgid "Image Displist" msgstr "圖像顯示列表" msgid "Image Editor " msgstr "圖像編輯器" msgid "Image Paint" msgstr "圖像噴繪" msgid "Image Preview " msgstr "圖像預覽" msgid "Image Preview: " msgstr "圖像預覽:" msgid "Image Zoom" msgstr "圖像縮放" msgid "Image aspect" msgstr "圖像長寬比" msgid "Image is already packed." msgstr "圖像已經被打包." msgid "Image not available. Keeping packed image." msgstr "圖像不可用.保持包裹的圖像." msgid "Image to use as background for rendering" msgstr "渲染時作為背景使用的圖片" msgid "Image to use with FTYPE Image type" msgstr "Image to use with FTYPE Image type" msgid "Image too small" msgstr "圖像太小" msgid "Image*" msgstr "圖像*" msgid "Image:" msgstr "圖像:" msgid "Images" msgstr "圖像" msgid "Images are saved in this file format" msgstr "用此格式保存渲染的圖像" msgid "Images are saved with BW (grayscale) data" msgstr "圖像將以黑白(灰度)圖被保存" msgid "Images are saved with RGB (color) data" msgstr "圖像將以RGB彩色圖被保存" msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)" msgstr "保存為帶Alpha信息的RGB彩色圖像(如果支持)" msgid "Immediate Children" msgstr "緊接子物體" msgid "Immobilize object while constrained" msgstr "當被約束時固定物體" msgid "Import" msgstr "導入" msgid "Import DXF" msgstr "導入DXF" msgid "Import STL" msgstr "導入STL" msgid "Import VRML 1.0" msgstr "導入VRML 1.0" msgid "Import VideoScape" msgstr "導入VideoScape" msgid "Import file" msgstr "匯入檔案" msgid "In EditMode, assigns the active index to selected faces" msgstr "在編輯模式下,分配啟用的索引給選擇的面" msgid "In EditMode, selects faces that have the active index" msgstr "在編輯模式下,選擇有啟用索引的面" msgid "In EditMode, sets 'smooth' rendering of selected faces" msgstr "在編輯模式下,選擇的面設置為'平滑'渲染" msgid "In EditMode, sets 'solid' rendering of selected faces" msgstr "在編輯模式下,選擇的面設置為'固體'渲染" msgid "In EditMode, sets the active material index from selected faces" msgstr "在編輯模式中,將當前選中的面設置成啟用的材質編號" msgid "In:" msgstr "進:" msgid "Include Bone's tip als last element in Chain" msgstr "在鏈裡最後的元素包含骨骼的尖端" msgid "Incompatible paste" msgstr "反向粘貼" msgid "Incorrect number of vertices to make edge/face" msgstr "錯誤的頂點數來建立邊/面" msgid "Incremental" msgstr "增加" msgid "Indent" msgstr "縮進" msgid "Indicate if Bone deforms geometry" msgstr "如果骨骼變形物體需要開啟" msgid "Indicates this is a Packed file. See File menu." msgstr "表示此為打包的檔.看'檔案'選單." msgid "Individual Centers " msgstr "個體中心" msgid "Individual Faces " msgstr "獨立面" msgid "Inflate" msgstr "膨脹" msgid "Inflow" msgstr "流入" msgid "Inflow velocity:" msgstr "流入速度:" msgid "Influence " msgstr "影響力" msgid "Initial seed of the generator. (Choose 0 for not random)" msgstr "發生器的初始化種子.(選擇0為不隨機)" msgid "Initial seed of the random generator. Use Python for more freedom. (Choose 0 for not random)" msgstr "隨機發生器的初始化種子.用Python更自由(0為無隨機)" msgid "Initial velocity:" msgstr "初速度:" msgid "Inner face thickness" msgstr "內面厚度" msgid "Inner:" msgstr "內部:" msgid "Innervert " msgstr "內點" msgid "Input" msgstr "輸入" msgid "Input for Ramp" msgstr "顏色條的輸入" msgid "Inputs" msgstr "輸入" msgid "Insert" msgstr "插入" msgid "Insert 1:1 Curve..." msgstr "插入1:1曲線..." msgid "Insert Avail Key" msgstr "插入可用關鍵幀" msgid "Insert Curve " msgstr "插入曲線" msgid "Insert Influence Key" msgstr "插入影響幀" msgid "Insert Key " msgstr "插入關鍵幀" msgid "Insert Key Buttons" msgstr "插入關鍵幀按鈕" msgid "Insert Key Ipo" msgstr "插入關鍵幀IPO" msgid "Insert Key Vertices " msgstr "插入頂點關鍵幀" msgid "Insert Keyframe" msgstr "插入關鍵幀" msgid "Insert Keyframe..." msgstr "插入關鍵幀..." msgid "Insert Layer Key" msgstr "插入層關鍵幀" msgid "Insert Loc Key" msgstr "插入位移關鍵幀" msgid "Insert LocRot Key" msgstr "插入位移旋轉關鍵幀" msgid "Insert LocRotSize Key" msgstr "插入位移旋轉大小關鍵幀" msgid "Insert Rot Key" msgstr "插入旋轉關鍵幀" msgid "Insert Size Key" msgstr "插入大小關鍵" msgid "Insert Text" msgstr "插入文本" msgid "Insert Vertex Key" msgstr "插入頂點關鍵幀" msgid "Insert a new text frame after the current one" msgstr "在當前上插入一個新的文本框" msgid "Insert a paragraph of Lorem Ipsum at cursor" msgstr "在指針處插入一個Lorem Ipsum段落" msgid "Insert gaps Sequencer" msgstr "序列編輯器插入間隙" msgid "Insert text file at cursor" msgstr "在指針處插入文字文件" msgid "Int" msgstr "強度" msgid "Int " msgstr "整數" msgid "Interface Font: " msgstr "界面字體" msgid "Interleave audio with the output video" msgstr "在輸出視頻內插入音頻" msgid "International Fonts" msgstr "國際化" msgid "Interpol" msgstr "插補" msgid "Interpolates pixels using Area filter" msgstr "在使用區域過濾時插補象素" msgid "Interpolation Mode" msgstr "插補模式" msgid "Interpolation Mode " msgstr "插補模式" msgid "Interpolation Mode " msgstr "插補模式" msgid "Interpolation Mode " msgstr "插補模式" msgid "Interpolation Mode " msgstr "插補模式" msgid "Intersect" msgstr "相交" msgid "Interval " msgstr "間隔" msgid "Interval in frames between baked keys" msgstr "烘培關鍵幀之間的間隔" msgid "Interval:" msgstr "間隔:" msgid "Inv" msgstr "反" msgid "Invalid language file" msgstr "非法語言檔" msgid "Invalid scripts dir: check console" msgstr "錯誤腳本目錄:查看控制台" msgid "Inverse" msgstr "反選" msgid "Inverse Kinematics" msgstr "反向運動" msgid "Invert Zoom" msgstr "反轉縮放" msgid "Invert the level (output) of this sensor" msgstr "反轉傳感器級別(輸出)" msgid "Inverts the values of the texture to reverse its effect" msgstr "反轉紋理的值來達到反效果" msgid "Invisible" msgstr "不可見" msgid "Invisible " msgstr "不可見" msgid "Ipo" msgstr "Ipo" msgid "Ipo " msgstr "Ipo " msgid "Ipo Curve Editor " msgstr "Ipo曲線編輯器" msgid "Ipo Record" msgstr "Ipo錄製" msgid "Ipo Type " msgstr "Ipo類型" msgid "Ipo is connected to Pose Action" msgstr "Ipo連接到Pose動作" msgid "Ipo type:" msgstr "Ipo類型:" msgid "Ipo type: " msgstr "Ipo類型: " msgid "Ipo types " msgstr "Ipo 類型 " msgid "Iris" msgstr "Iris" msgid "Iris + Zbuffer" msgstr "Iris + Zbuffer" msgid "Italic angle of the characters" msgstr "斜體字的傾斜角度" msgid "Iterations:" msgstr "反覆:" msgid "J, 1" msgstr "J, 1" msgid "J, 2" msgstr "J, 2" msgid "Japanese Yen" msgstr "日本日元" msgid "Jitter" msgstr "抖動" msgid "Jitter table distribution: maximum particles per face (0=uses default)" msgstr "每個面的最大粒子數(0為使用預設)" msgid "Join" msgstr "結合" msgid "Join " msgstr "結合" msgid "Join Areas" msgstr "合併區域" msgid "Join Ipo" msgstr "IPO結合" msgid "Join Mesh" msgstr "合併網格" msgid "Join Objects" msgstr "合併物體" msgid "Join Objects..." msgstr "合併物體..." msgid "Join selected NURBS" msgstr "合併選中的NURBS" msgid "Join selected armatures" msgstr "合併選中的骨架" msgid "Join selected curves" msgstr "合併選中的曲線" msgid "Join selected meshes" msgstr "合併選中的網格" msgid "Joins elements which differ less than 'Lim'" msgstr "合併小於'Limit'距離的元素" msgid "Joystick" msgstr "手柄" msgid "Joystick " msgstr "手柄" msgid "Jpeg" msgstr "Jpeg" msgid "Jump To Next Key" msgstr "跳到下一個關鍵幀" msgid "Jump To Next Marker" msgstr "跳到下一個標記" msgid "Jump To Prev Key" msgstr "跳到前一個關鍵幀" msgid "Jump To Prev Marker" msgstr "跳到前一個標記" msgid "Jump to Line " msgstr "跳到行 " msgid "Jump to line:" msgstr "跳到行:" msgid "Jump..." msgstr "跳到..." msgid "Justify" msgstr "整版" msgid "KEY" msgstr "關鍵幀" msgid "Kangxi Rad." msgstr "康熙" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "康熙" msgid "Katakana" msgstr "日片假名" msgid "Keep Original" msgstr "保持原始物體" msgid "Keep Volume: Scaling X" msgstr "保持體積:縮放X" msgid "Keep Volume: Scaling X & Z" msgstr "保持體積:縮放X和Z" msgid "Keep Volume: Scaling Z" msgstr "保持體積:縮放Z" msgid "Keep X axis" msgstr "保持X軸" msgid "Keep Z axis" msgstr "保持Z軸" msgid "Keep applying paint effect while holding mouse" msgstr "當按住滑鼠時仍應用噴繪效果" msgid "Keep the active object in place when orbiting the views (Object Mode)" msgstr "當旋轉視圖時保持啟用物體在一個位置(物體模式)" msgid "Keeps a copy of the original vertices and faces after executing tools" msgstr "當執行完後給原始物體的頂點和面進行拷貝備份" msgid "Keeps this view displaying the current data regardless of what object is selected" msgstr "無論選擇什麼物體,都顯示當前的數據" msgid "Key" msgstr "鍵" msgid "Key Type" msgstr "幀類型" msgid "Key Type " msgstr "關鍵幀類型" msgid "Key code" msgstr "鍵盤代碼" msgid "Key on" msgstr "接通" msgid "Key: " msgstr "幀:" msgid "KeyBlock" msgstr "關鍵塊" msgid "KeyIpo" msgstr "關鍵幀Ipo" msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" msgid "Keyboard " msgstr "鍵盤" msgid "Keyboard:" msgstr "鍵盤:" msgid "Keyed" msgstr "Keyed" msgid "Keys" msgstr "關鍵幀" msgid "Keys:" msgstr "幀:" msgid "KillSwap" msgstr "刪除交換" msgid "Kink" msgstr "結" msgid "Kirsch " msgstr "Kirsch" msgid "Knife" msgstr "刀" msgid "Knife (Exact) " msgstr "刀(精確)" msgid "Knife (Midpoints)" msgstr "刀(中點)" msgid "Knife (Multicut)" msgstr "刀(多重切割)" msgid "Knife Subdivide..." msgstr "刀細分..." msgid "Knife Subdivide...|Shift K" msgstr "刀細分...|Shift K" msgid "LEFT" msgstr "剩餘" msgid "LIST" msgstr "列表" msgid "LMB:" msgstr "左鍵:" msgid "LOAD UI FONT" msgstr "加載界面字體" msgid "LaIpo" msgstr "型變Ipo" msgid "Lacu: " msgstr "Lacu:" msgid "Lambert " msgstr "Lambert " msgid "Lamp" msgstr "燈" msgid "Lamp Data" msgstr "燈數據" msgid "Lamp Data|Ctrl L, 3" msgstr "燈光數據|Ctrl L, 3" msgid "Lamp browse" msgstr "扥光瀏覽" msgid "Lamp buttons" msgstr "燈按鈕" msgid "Lamp vector for OpenGL light" msgstr "OpenGL光照的燈向量" msgid "Language & Font" msgstr "語言和字體" msgid "Lao" msgstr "老撾語" msgid "Laplace " msgstr "Laplace" msgid "Large Cursors" msgstr "大指針" msgid "Lasso select" msgstr "套索選擇" msgid "Lattice" msgstr "晶格" msgid "Lattice Data" msgstr "晶格數據" msgid "Lattice Data|Ctrl L, 3" msgstr "晶格數據|Ctrl L, 3" msgid "Lattice Deform " msgstr "晶格變形" msgid "Lattice deform object must be a lattice" msgstr "晶格變形物體必須是一個晶格" msgid "Lattice object to deform with" msgstr "用來變形的晶格物體" msgid "Layer" msgstr "層" msgid "Layer:" msgstr "層:" msgid "Layers" msgstr "層" msgid "Layers 1-5" msgstr "層1-5" msgid "Layers 11-15" msgstr "層11-15" msgid "Layers 16-20" msgstr "層16-20" msgid "Layers 6-10" msgstr "層6-10" msgid "Layout Clipped to Image Size" msgstr "限制在圖像尺寸內佈局" msgid "Left" msgstr "剩餘" msgid "Left Axis " msgstr "做軸" msgid "Left Mouse" msgstr "左鍵" msgid "Left align the text from the object centre" msgstr "相對物體中心左對齊文本" msgid "Left button " msgstr "左鍵" msgid "Len:" msgstr "長:" msgid "Lenght at Rest Position" msgstr "靜止時的長度" msgid "Length Fit" msgstr "長度匹配" msgid "Length to fit array within" msgstr "匹配內部長度進行陣列" msgid "Length:" msgstr "長度:" msgid "Lens" msgstr "焦距" msgid "Lens:" msgstr "焦距:" msgid "Less" msgstr "減少" msgid "Let external network render current scene" msgstr "使用外部網絡渲染當前場景" msgid "Let the force-ipo act in local coordinates." msgstr "讓影響力-ipo作為局部坐標" msgid "Let the mesh give the particle a starting speed" msgstr "讓網格賜予粒子起始速度" msgid "Let the object give the particle a starting speed" msgstr "讓物體賜予粒子起始速度" msgid "Let the texture displace the surface" msgstr "用紋理置換表面" msgid "Let the texture give the particle a starting speed" msgstr "讓紋理賜予粒子起始速度" msgid "Let the texture warp texture coordinates of next channels" msgstr "使用紋理來扭曲下一個通道的貼圖坐標" msgid "Let the timeoffset work on its own objectipo" msgstr "讓時間偏移影響到物體IPO" msgid "Let the timeoffset work on the parent" msgstr "讓時間偏移影響到父級" msgid "Let the timeoffset work on the particle effect" msgstr "讓時間偏移影響到粒子效果" msgid "Lets Noise return RGB value" msgstr "讓噪波返回RGB值" msgid "Lets halo receive light and shadows" msgstr "讓光暈接收光照和影子" msgid "Lets light produce shadows using shadow buffer" msgstr "使用影子緩存來產生影子" msgid "Lets spotlight produce shadows using shadow buffer" msgstr "讓聚光燈使用影子緩衝產生影子" msgid "Lets the texture affect the basic colour of the lamp" msgstr "使用紋理影響燈光的基本顏色" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Levels:" msgstr "級別:" msgid "Library had multiple instances, save and reload!" msgstr "庫裡有多個實例物體,保存並重新加載" msgid "Library not loaded" msgstr "庫未被加載" msgid "Life:" msgstr "生命:" msgid "Lifetime:" msgstr "壽命" msgid "Light" msgstr "光照" msgid "Light1 " msgstr "燈光1" msgid "Light2 " msgstr "燈光2" msgid "Light3 " msgstr "燈光3" msgid "Lighten" msgstr "加亮" msgid "Lighten " msgstr "變亮" msgid "Lighter" msgstr "亮部" msgid "Lim:" msgstr "Lim:" msgid "Limit " msgstr "極限" msgid "Limit Location" msgstr "位移限制" msgid "Limit Rotation" msgstr "旋轉限制" msgid "Limit Scale" msgstr "縮放限制" msgid "Limit Stitch..." msgstr "縫合極限..." msgid "Limit Subdivide" msgstr "細分限制" msgid "Limit X" msgstr "極限X" msgid "Limit Y" msgstr "極限Y" msgid "Limit Z" msgstr "極限Z" msgid "Limit below which to merge vertices" msgstr "在極限數以下的頂點將被合併" msgid "Limit rotation over X axis" msgstr "X軸上的旋轉極限" msgid "Limit rotation over Y axis" msgstr "Y軸上的旋轉極限" msgid "Limit rotation over Z axis" msgstr "Z軸上的旋轉極限" msgid "Limit selection to visible (clipped with depth buffer)" msgstr "可見的選擇極限(根據深度緩衝省略)" msgid "Limit the drawing of object keys" msgstr "限制物體關鍵幀繪製" msgid "Limit:" msgstr "極限:" msgid "Limits" msgstr "極限" msgid "Limits the maximum number of radiosity rounds" msgstr "光能傳遞迴環的最大次數" msgid "Lin" msgstr "線性" msgid "Line" msgstr "線" msgid "Linear" msgstr "線性" msgid "Linear Falloff" msgstr "線性衰減" msgid "Linedist:" msgstr "行距:" msgid "Lines" msgstr "線" msgid "Lines:" msgstr "行:" msgid "Lines: " msgstr "線:" msgid "Link" msgstr "連接" msgid "Link ObData" msgstr "鏈接物體數據" msgid "Link Objects" msgstr "鏈接物體" msgid "Link and Materials" msgstr "鏈接和材質" msgid "Link new objects' material to the obData block" msgstr "把新物體的材質連接到物體數據(obData)塊" msgid "Link new objects' material to the object block" msgstr "把新物體的材質連接到物體(object)塊" msgid "Link to Object" msgstr "連接到物體" msgid "Linked" msgstr "連接的" msgid "Linked Faces" msgstr "連接的面" msgid "Linked Flat Faces" msgstr "鏈接的面" msgid "Linked UVs" msgstr "連接的UV" msgid "Linked Vertices" msgstr "連接的點" msgid "Linked flat faces" msgstr "連接的平坦面" msgid "Linked to Selected" msgstr "連接到選擇的" msgid "Links and Pipeline" msgstr "鏈接和流水線" msgid "Links material to object" msgstr "鏈接材質到物體" msgid "Listener" msgstr "接收器" msgid "Live Unwrap Transform" msgstr "實時展開變換" msgid "Load" msgstr "加載" msgid "Load Image" msgstr "載入圖像" msgid "Load Library" msgstr "載入素材庫" msgid "Load Plugin" msgstr "加載插件" msgid "Load UI" msgstr "加載界面" msgid "Load Unicode Text file" msgstr "加載Unicode文字檔" msgid "Load a different sample file" msgstr "載入不同的取樣檔" msgid "Load a new font" msgstr "加載一個新字體" msgid "Load game" msgstr "加載遊戲" msgid "Load image" msgstr "加載圖像" msgid "Load image UV" msgstr "加載圖像UV" msgid "Load new audio file" msgstr "載入新音頻檔" msgid "Load sample" msgstr "加載採樣" msgid "Load the UI setup as well as the scene data" msgstr "加載場景的界面設置" msgid "Load this file" msgstr "載入這個檔案" msgid "Load vector font" msgstr "加載矢量字體" msgid "Load/change Sequencer plugin" msgstr "加載/更改序列編輯器插件" msgid "Loads saved environment map - file select" msgstr "載入儲存的環境貼圖-檔案選擇" msgid "Loads saved environment map from disk" msgstr "從盤裡加載保存的環境貼圖" msgid "Loc X " msgstr "X位置" msgid "Loc Y " msgstr "Y位置" msgid "Loc Z " msgstr "Z位置" msgid "LocX:" msgstr "LocX:" msgid "LocY:" msgstr "LocY:" msgid "LocZ:" msgstr "LocZ:" msgid "Local" msgstr "局部" msgid "Local Inflow Coords" msgstr "局部流入坐標" msgid "Local View" msgstr "局部顯示" msgid "Local transformation" msgstr "局部轉換" msgid "Local/Global View" msgstr "局部/全局視圖" msgid "Localized Data" msgstr "局部化數據" msgid "Localview " msgstr "局部顯示" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "Lock Time to Other Windows" msgstr "鎖定時間到其它視窗" msgid "Lock X Rot" msgstr "鎖定X旋轉" msgid "Lock Y Rot" msgstr "鎖定Y旋轉" msgid "Lock Z Rot" msgstr "鎖定Y旋轉" msgid "Lock:" msgstr "鎖:" msgid "LockTrack Constraint " msgstr "鎖定跟蹤約束" msgid "Locked Track" msgstr "鎖定跟蹤" msgid "Locks layers and used Camera to Scene" msgstr "鎖定場景之間的層和使用的相機" msgid "Log Events to Console" msgstr "控制台事件日誌" msgid "Logic" msgstr "邏輯" msgid "Logic (F4) " msgstr "邏輯(F4)" msgid "Logic Bricks" msgstr "邏輯塊" msgid "Look at this Object" msgstr "看這個物體" msgid "Loop" msgstr "循環" msgid "Loop Cut (CTRL-R)" msgstr "環切(CTRL-R)" msgid "Loop End " msgstr "循環末尾" msgid "Loop Ping Pong " msgstr "乒乓循環" msgid "Loop Ping Pong Stop " msgstr "乒乓循環停止" msgid "Loop Stop " msgstr "循環停止" msgid "Loop Subdivide" msgstr "環狀細分" msgid "Loop Subdivide..." msgstr "環狀細分..." msgid "Loop in parents" msgstr "Loop in parents" msgid "Loop to Region" msgstr "環選轉區域" msgid "Loop/Cut Menu " msgstr "環/切割選單" msgid "Loopcut" msgstr "圈狀切割" msgid "Loopcut New" msgstr "環切新的" msgid "Lorem" msgstr "Lorem" msgid "Low " msgstr "低" msgid "Luma Waveform " msgstr "Luma波形" msgid "Luminance Key" msgstr "亮度扣像" msgid "M, 1" msgstr "M, 1" msgid "M, 2" msgstr "M, 2" msgid "M/P" msgstr "M/P" msgid "MAGIC" msgstr "魔術" msgid "MARBLE" msgstr "大理石" msgid "MBLUR" msgstr "運動模糊" msgid "MBall" msgstr "融合球" msgid "ME:" msgstr "ME:" msgid "MEM Cache Limit " msgstr "內存緩存極限" msgid "MESH" msgstr "網格" msgid "META" msgstr "融合體" msgid "MIXDOWN" msgstr "混音" msgid "MOVIE" msgstr "視頻" msgid "MP2" msgstr "MP2" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" msgid "MPEG2" msgstr "MPEG2" msgid "MPEG4(divx)" msgstr "MPEG4(divx)" msgid "MUSGRAVE" msgstr "MUSGRAVE" msgid "Mable" msgstr "Mable" msgid "Magic" msgstr "魔法" msgid "Magic " msgstr "魔法 " msgid "Magnet" msgstr "磁鐵" msgid "Main (dB): " msgstr "主體(dB)" msgid "Main mix" msgstr "主體混合" msgid "MainActor" msgstr "主演員" msgid "Make" msgstr "建立" msgid "Make Duplicates Real" msgstr "建立真實複製體" msgid "Make Edge/Face" msgstr "建立邊/面" msgid "Make Edge/Face|F" msgstr "建邊/面" msgid "Make FGon" msgstr "建立FGon" msgid "Make Group" msgstr "建立群組" msgid "Make Group Local" msgstr "建立區域群組" msgid "Make Group local" msgstr "使組本地化" msgid "Make Knots" msgstr "建立結點" msgid "Make Lattice regular" msgstr "使晶格變規則" msgid "Make Links" msgstr "建立連接" msgid "Make Links..." msgstr "建立鏈接..." msgid "Make Local" msgstr "局部化" msgid "Make Local " msgstr "建立局部" msgid "Make Meta" msgstr "建立融合" msgid "Make Meta Sequencer" msgstr "建立融合序列" msgid "Make Meta Strip" msgstr "建立融合片段" msgid "Make Meta Strip..." msgstr "建立融合片段..." msgid "Make Node Group" msgstr "建立節點組" msgid "Make Parent" msgstr "建立父子關係" msgid "Make Parent " msgstr "建立父子關係" msgid "Make Parent To" msgstr "建立父子關係到" msgid "Make Parent To " msgstr "建立父子關係到" msgid "Make Parent..." msgstr "建立父子關係..." msgid "Make Real" msgstr "建立實際" msgid "Make Regular" msgstr "建立規則的" msgid "Make Segment" msgstr "分段" msgid "Make Single User" msgstr "單一使用" msgid "Make Single User..." msgstr "建立獨立用戶..." msgid "Make Track" msgstr "建立跟蹤" msgid "Make Track " msgstr "建立跟蹤" msgid "Make Track..." msgstr "建立追蹤..." msgid "Make Vertex Parent" msgstr "建立頂點父子關係" msgid "Make active meta creating holes" msgstr "使用啟用的融合物體打洞" msgid "Make active meta invisible" msgstr "啟用的融合物體不可見" msgid "Make another copy (duplicate) of the current sound" msgstr "複製一份當前的聲音" msgid "Make copy of object for every frame" msgstr "每幀拷貝一個物體" msgid "Make dupli objects real" msgstr "建立真實複製物體" msgid "Make duplicates real" msgstr "建立真實複製" msgid "Make edge/face" msgstr "建立邊/面" msgid "Make face invisible" msgstr "使面不可見" msgid "Make floating panels invoked by a hotkey (eg. N Key) open at the previous location" msgstr "用快捷鍵調用浮動面板(如:N鍵)出現在先前的位置" msgid "Make interpolated result thinner or fatter" msgstr "使內插值結果大或小" msgid "Make local" msgstr "使局部" msgid "Make parent" msgstr "建立父級" msgid "Make parent without inverse" msgstr "建立父級但無反轉" msgid "Make particles appear after they have died" msgstr "在他們死亡後仍顯示出粒子" msgid "Make particles appear before they are emitted" msgstr "在他們發射前就顯示出粒子" msgid "Make single user or local" msgstr "建立單獨使用或者局部" msgid "Make static particles (deform only works with SubSurf)" msgstr "建立靜態粒子(只能用SubSurf細分來變形)" msgid "Make the object invisible or visible." msgstr "使物體可見或不可見" msgid "Make vertex parent" msgstr "建立頂點父子" msgid "Makes Shape Keys relative" msgstr "使形變關鍵幀相對" msgid "Makes current window full screen (CTRL+Down arrow)" msgstr "全屏顯示當前視窗(CTRL+下箭頭)" msgid "Makes curve path children to rotate along path" msgstr "使曲線路徑的子物體延路徑旋轉" msgid "Makes faces only cast shadows, not rendered" msgstr "使面只產生陰影,不渲染物體" msgid "Makes material insensitive to light or shadow" msgstr "使材質不受燈光和影子影響" msgid "Makes material receive shadows" msgstr "使材質接收影子" msgid "Makes material to being detected by ray tracing" msgstr "通過光線追蹤偵測物體" msgid "Makes material to cast shadows with shadow buffers" msgstr "用陰影緩衝透射影子" msgid "Makes new copy of this theme" msgstr "建立此主題的新拷貝" msgid "Makes specular areas opaque on transparent materials" msgstr "使高光部分在透明材質上不透明" msgid "Makes sure returned paths are relative to the current .blend file" msgstr "使返回路徑為當前.blend檔案的相對路徑" msgid "Makes the active object draw in front of others" msgstr "使激活物體顯示在其它物體前面" msgid "Malloc Was not happy!" msgstr "Malloc不高興了!" msgid "Manipulator" msgstr "操縱桿" msgid "Manual" msgstr "手冊" msgid "Manual " msgstr "手動" msgid "Map Input" msgstr "映射輸入" msgid "Map New:" msgstr "新貼圖:" msgid "Map Old:" msgstr "老貼圖:" msgid "Map To" msgstr "貼圖到" msgid "Map Value" msgstr "映射值" msgid "Mapping" msgstr "映射" msgid "Maps X and Y coordinates directly" msgstr "直接用X和Y坐標映射" msgid "Maps using the normal vector" msgstr "使用法向矢量映射" msgid "Maps with Z as central axis (sphere-like)" msgstr "用Z作為中心軸映射(球狀)" msgid "Maps with Z as central axis (tube-like)" msgstr "用Z作為中心軸映射(管狀)" msgid "Marble" msgstr "大理石" msgid "Marble " msgstr "大理石" msgid "Margin:" msgstr "邊緣:" msgid "Mark Border Seam" msgstr "編輯邊界接口" msgid "Mark Border Seam " msgstr "標記邊接口" msgid "Mark Seam" msgstr "標記接口" msgid "Mark Seam " msgstr "標記接口" msgid "Mark Sharp" msgstr "標記銳角" msgid "Mass" msgstr "質量" msgid "Mass:" msgstr "質量:" msgid "Mat" msgstr "材質" msgid "Mat.Preset" msgstr "材質預設" msgid "Mat:" msgstr "材質" msgid "MatIpo" msgstr "材質Ipo" msgid "MatSeq" msgstr "材質" msgid "Material" msgstr "材質" msgid "Material " msgstr "材質 " msgid "Material Nodes" msgstr "材質節點" msgid "Material buttons" msgstr "材質按鈕" msgid "Material linked to:" msgstr "材質連接到:" msgid "Material presets " msgstr "材質預設" msgid "Material:" msgstr "材質" msgid "Materials" msgstr "材質" msgid "Materials+Tex" msgstr "材質+紋理" msgid "Materials|Ctrl L, 4" msgstr "材質|Ctrl L, 4" msgid "Math" msgstr "數學" msgid "Mattes" msgstr "摳像" msgid "Max" msgstr "最大" msgid "Max " msgstr "最大" msgid "Max B:" msgstr "Max B:" msgid "Max G:" msgstr "Max G:" msgid "Max Iterations:" msgstr "最大反覆:" msgid "Max R:" msgstr "Max R:" msgid "Max Rate" msgstr "最大比率" msgid "Max Subdiv Shoot:" msgstr "Max Subdiv Shoot:" msgid "Max X " msgstr "最大X" msgid "Max X:" msgstr "最大X:" msgid "Max Y " msgstr "最大Y" msgid "Max Y:" msgstr "最大Y:" msgid "Max Z:" msgstr "最大Z:□" msgid "Max/Min:" msgstr "最大/最小:" msgid "Max:" msgstr "最大:" msgid "Max: " msgstr "最大:" msgid "MaxDist: " msgstr "最大距離:" msgid "MaxEl:" msgstr "MaxEl:" msgid "MaxSize:" msgstr "最大大小:" msgid "MaxX " msgstr "MaxX " msgid "MaxY " msgstr "MaxY " msgid "Maximize Window" msgstr "最大化視窗" msgid "Maximum 2 visible curves" msgstr "最大2個可見曲線" msgid "Maximum X limit" msgstr "最大X極限" msgid "Maximum Y limit" msgstr "最大Y極限" msgid "Maximum Z limit" msgstr "最大Z極限" msgid "Maximum caustic bounce depth" msgstr "最大焦散反彈深度" msgid "Maximum distance for the field to work" msgstr "場工作的最大距離" msgid "Maximum distance to target after solving" msgstr "當解算後得到的到目標的最大距離" msgid "Maximum for slider" msgstr "滑桿最大值" msgid "Maximum number of internal console lines" msgstr "控制台最大行數" msgid "Maximum number of photons to shoot" msgstr "最大發射的光子數" msgid "Maximum number of pixels without samples, the lower the better and slower" msgstr "沒有採樣的象素的最大數量,越小越好但越慢" msgid "Maximum number of solving iterations" msgstr "反覆解算的最大數" msgid "Maximum render ray depth from the camera" msgstr "從相機渲染的最大光線追蹤深度" msgid "Maximum size per frame to save in an SGI movie" msgstr "SGI電影種保存的每幀的最大大小" msgid "Maximum value for target channel range" msgstr "目標通道範圍的最大值" msgid "Mball" msgstr "融合球" msgid "Mean: " msgstr "平均:" msgid "Median Crease W:" msgstr "Median Crease W:" msgid "Median Point " msgstr "中央點" msgid "Median W:" msgstr "Median W:" msgid "Median Z:" msgstr "Median Z:" msgid "Medium " msgstr "中" msgid "Memory cache limit in sequencer" msgstr "序列編輯器內存緩存極限" msgid "MenuData" msgstr "選單數據" msgid "Menus:" msgstr "選單:" msgid "Merge" msgstr "合併" msgid "Merge " msgstr "合併" msgid "Merge Limit:" msgstr "合併極限:" msgid "Merge at center" msgstr "在中心處合併" msgid "Merge at cursor" msgstr "在指針處合併" msgid "Merge at first selected" msgstr "在第一選中的位置合併" msgid "Merge at last selected" msgstr "在最後選中的位置合併" msgid "Merge vertices in adjacent duplicates" msgstr "臨近的複製品的頂點合併" msgid "Merge vertices in first duplicate with vertices in last duplicate" msgstr "合併第一個複製品的頂點和最後一個複製品的頂點" msgid "Merge..." msgstr "合併..." msgid "Mesh" msgstr "網格" msgid "Mesh (Delete Original)" msgstr "網格(刪除原始)" msgid "Mesh (Keep Original)" msgstr "網格(保留原始)" msgid "Mesh (keep original)" msgstr "網格(保留原始)" msgid "Mesh Data" msgstr "網格數據" msgid "Mesh Data|Ctrl L, 3" msgstr "網格數據|Ctrl L, 3" msgid "Mesh Tools" msgstr "網格工具" msgid "Mesh Tools 1" msgstr "網格工具-1" msgid "Mesh object to use for boolean operation" msgstr "用於布爾操作的網格物體" msgid "Meshes" msgstr "網格" msgid "Message" msgstr "消息" msgid "Message " msgstr "消息" msgid "Meta" msgstr "融合體" msgid "Meta Ball" msgstr "變形球" msgid "Meta Cube" msgstr "融合立方體" msgid "Meta Ellipsoid" msgstr "融合橢圓體" msgid "Meta Plane" msgstr "融合體平面" msgid "Meta Tube" msgstr "融合體管子" msgid "MetaBall" msgstr "融合體球" msgid "MetaBall tools" msgstr "融合球工具" msgid "Metaball" msgstr "融合體球" msgid "Method" msgstr "方式" msgid "Middle" msgstr "居中" msgid "Middle Mouse Button:" msgstr "滑鼠中鍵" msgid "Middle align the text from the object centre" msgstr "相對物體中心居中文本" msgid "Middle button " msgstr "中鍵" msgid "Midpoints" msgstr "中點" msgid "Min" msgstr "最小" msgid "Min " msgstr "最小" msgid "Min B:" msgstr "Min B:" msgid "Min G:" msgstr "Min G:" msgid "Min R:" msgstr "Min R:" msgid "Min Rate" msgstr "最小比率" msgid "Min X " msgstr "最小X" msgid "Min X:" msgstr "最小X:" msgid "Min Y " msgstr "最小Y" msgid "Min Y:" msgstr "最小Y:" msgid "Min Z:" msgstr "最小Z:" msgid "Min:" msgstr "最小:" msgid "Min: " msgstr "最小:" msgid "MinDist:" msgstr "MinDist:" msgid "MinDist: " msgstr "最小距離:" msgid "MinX " msgstr "MinX " msgid "MinY " msgstr "MinY " msgid "Mini Axis" msgstr "迷你軸" msgid "Minimal" msgstr "最小" msgid "Minimize Stretch" msgstr "最小伸展" msgid "Minimum X limit" msgstr "最小X極限" msgid "Minimum Y limit" msgstr "最小Y極限" msgid "Minimum Z limit" msgstr "最小Z極限" msgid "Minimum value for target channel range" msgstr "目標通道範圍的最小值" msgid "Minnaert " msgstr "Minnaert " msgid "Minumum for slider" msgstr "滑桿最小值" msgid "Minutes:" msgstr "分鐘:" msgid "MipMap" msgstr "MipMap" msgid "Mir" msgstr "反射" msgid "Mirror" msgstr "鏡像" msgid "Mirror " msgstr "鏡像" msgid "Mirror Axis " msgstr "鏡像軸" msgid "Mirror Transp" msgstr "反射透明" msgid "Mirror UV" msgstr "鏡像UV" msgid "Mirror UV face" msgstr "鏡像UV面" msgid "Mirror UVs" msgstr "鏡像UV" msgid "Mirrored Paint, applying on mirrored Weight Group name" msgstr "鏡像噴繪,應用在鏡像的權重組名稱" msgid "Misi " msgstr "強度 " msgid "Missing rails" msgstr "Missing rails" msgid "Mist" msgstr "薄霧" msgid "Mist / Stars / Physics" msgstr "霧/星空/物理" msgid "Mist uses inverse quadratic progression" msgstr "使用反二次方級數薄霧" msgid "Mist uses linear progression" msgstr "使用線性級數薄霧" msgid "Mist uses quadratic progression" msgstr "使用二次方級數薄霧" msgid "Mix" msgstr "混合" msgid "Mix " msgstr "混合" msgid "Mix at 44.1 kHz" msgstr "在44.1 kHz混合" msgid "Mix at 48 kHz" msgstr "在48 kHz混合" msgid "Mix between no-slip and free-slip. Non moving objects only!" msgstr "混合無滑動和自由滑動,只試用於非移動物體" msgid "Mix the colors with an alpha factor" msgstr "使用一個透明度值來進行混合" msgid "Mix the vertex colors" msgstr "混合頂點著色" msgid "MixCount:" msgstr "混合數:" msgid "Mixed colors" msgstr "混合的顏色" msgid "Mixed selection" msgstr "混合選區" msgid "Mode " msgstr "模式" msgid "Mode:" msgstr "模式:" msgid "Mode: " msgstr "模式: " msgid "Modifier Error: There must be more than 3 input faces (triangles)." msgstr "修改器錯誤:最少要三個面(三角)." msgid "Modifier convert to real" msgstr "修改轉換為實際" msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply" msgstr "修改器已壞或者錯誤,跳過應用" msgid "Modifier is disabled, skipping apply" msgstr "修改器已壞,跳過應用" msgid "Modifier is not first" msgstr "修改器不是第一個" msgid "Modifier key code" msgstr "修改器鍵盤編碼" msgid "Modifier name" msgstr "修改器名稱" msgid "Modifiers" msgstr "修改器" msgid "Modifiers ..." msgstr "修改器..." msgid "Modifiers cannot be applied in editmode" msgstr "修改器在編輯模式不能被應用" msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data" msgstr "修改器由於多用戶數據不能被應用" msgid "Mongolian" msgstr " 蒙古語" msgid "Monkey" msgstr "齊天大聖" msgid "Montage mode: amount of displayed frames" msgstr "蒙太奇模式:顯示的幀數" msgid "Montage mode: frame start" msgstr "蒙太奇模式:幀開始" msgid "More" msgstr "加大" msgid "Mortar:" msgstr "Mortar:" msgid "Motion" msgstr "運動" msgid "Motion " msgstr "運動 " msgid "Motion Paths" msgstr "運動路徑" msgid "Motion defined by laws of physics" msgstr "物理規律定義運動" msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" msgid "Mouse " msgstr "滑鼠" msgid "Mouse Recording. Use Ctrl to start. LeftMouse or Space to end" msgstr "滑鼠記錄.使用Ctrl開始.左鍵或者空格結束" msgid "Mouse Wheel:" msgstr "滑鼠滾輪:" msgid "Mouse over " msgstr "滑鼠滑過" msgid "Mouse over any" msgstr "滑鼠滑上任何物體" msgid "Move Current Frame to Selected" msgstr "移動當前幀到選擇的" msgid "Move Down" msgstr "下移" msgid "Move Key" msgstr "移動關鍵幀" msgid "Move To Layer" msgstr "移到層:" msgid "Move Up" msgstr "上升" msgid "Move actuator" msgstr "移動執行器" msgid "Move constraint" msgstr "移動約束" msgid "Move controller" msgstr "移動控制器" msgid "Move down " msgstr "下移" msgid "Move from localview" msgstr "從局部視圖移動" msgid "Move modifier" msgstr "移動修改器" msgid "Move modifier down in stack" msgstr "在堆棧裡下移修改器" msgid "Move modifier up in stack" msgstr "在堆棧裡上移修改器" msgid "Move object centers only" msgstr "只移動物體中心" msgid "Move sensor" msgstr "移動傳感器" msgid "Move to Bottom" msgstr "移動到底部" msgid "Move to Layer..." msgstr "移到層..." msgid "Move to Top" msgstr "移動到頂部" msgid "Move to layer" msgstr "移到層" msgid "Move to the parent directory (PKEY)" msgstr "到上級目錄(P鍵)" msgid "Move up" msgstr "上移" msgid "Movement " msgstr "移動" msgid "Moves selected vertices outwards into a spherical shape" msgstr "向外移動選擇的點使之球化" msgid "Movie" msgstr "電影" msgid "Mul" msgstr "疊" msgid "Mul:" msgstr "疊加" msgid "Mulitplies the energy values" msgstr "能量值的增數" msgid "Mult" msgstr "倍增" msgid "Mult:" msgstr "Mult:" msgid "Multicut" msgstr "多重切割" msgid "Multifractal " msgstr "多重不規則" msgid "Multiplex audio" msgstr "多元音頻" msgid "Multiplication Sign" msgstr "乘法標記" msgid "Multiply" msgstr "疊加" msgid "Multiply " msgstr "增值" msgid "Multiply Bone Envelope with VertexGroup" msgstr "倍增骨骼封套對頂點組" msgid "Multiply alpha in advance" msgstr "在先前的上面疊加alpha" msgid "Multiply the vertex color" msgstr "疊加頂點著色" msgid "Multires" msgstr "多精度" msgid "Musgrave" msgstr "Musgrave" msgid "Must be in Front View" msgstr "必須在前視圖" msgid "Mute" msgstr "靜音" msgid "Mute audio from sequencer" msgstr "音序器靜音" msgid "Mux PSize" msgstr "混包裹大小" msgid "Mux Rate" msgstr "混比率" msgid "Mux packet size (byte)" msgstr "混包裹大小(字節)" msgid "Mux rate (bits/s(!))" msgstr "混比率(位/s(!))" msgid "Myanmar" msgstr "緬甸" msgid "NAME" msgstr "名稱" msgid "NEW" msgstr "新建" msgid "NLA Editor " msgstr "NLA編輯器" msgid "NLA Strips" msgstr "NLA片段" msgid "NOISE" msgstr "噪波" msgid "NONE" msgstr "無" msgid "NSize:" msgstr "法線尺寸:" msgid "NT:" msgstr "NT:" msgid "NTSC" msgstr "NTSC" msgid "NURBS Circle" msgstr "NURBS圓" msgid "NURBS Curve" msgstr "NURBS曲線" msgid "NURBS Donut" msgstr "NURBS圓環" msgid "NURBS Sphere" msgstr "NURBS球" msgid "NURBS Surface" msgstr "NURBS表面" msgid "NURBS Tube" msgstr "NURBS管子" msgid "Nabla:" msgstr "Nabla:" msgid "Nabla: " msgstr "Nabla: " msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Name Marker" msgstr "命名標記" msgid "Name Object" msgstr "命名物體" msgid "Name of current vertex group" msgstr "當前頂點組的名稱" msgid "Name of the Set" msgstr "設置名稱" msgid "Name of vertex group to use" msgstr "使用的頂點組名稱" msgid "Name of vertex group to use for speed control" msgstr "用來控制速度的頂點組名稱" msgid "Name:" msgstr "名字:" msgid "Name: " msgstr "名稱: " msgid "Narrow:" msgstr "尖銳:" msgid "Nat" msgstr "自然" msgid "Natural sky colors" msgstr "自然天空色" msgid "Near" msgstr "靠近" msgid "Near " msgstr "靠近" msgid "Need 2 selected sequence strips" msgstr "需要兩個選擇的序列片段" msgid "Need active Object to add NLA strips" msgstr "需要激活物體來添加NLA片段" msgid "Need at least one active sequence strip" msgstr "至少需要一個激活的序列片段" msgid "Need at least one selected sequence strip" msgstr "至少需要選擇一個序列片段" msgid "Need one active and one selected bone" msgstr "需要一個啟用的和一個選擇的骨骼" msgid "Neg" msgstr "反" msgid "Neg-Exp.:" msgstr "負指數:" msgid "NegAlpha" msgstr "反Alpha" msgid "Negative" msgstr "負值" msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6." msgstr "黏性值的負指數,例如5*10^-6" msgid "Negative exponential dropoff." msgstr "負指數減少" msgid "Never" msgstr "永不" msgid "New" msgstr "新建" msgid "New " msgstr "新建 " msgid "New Image" msgstr "新建圖像" msgid "New User Theme" msgstr "新建用戶主題" msgid "New effect" msgstr "新建特效" msgid "New material" msgstr "新建材質" msgid "New..." msgstr "新建..." msgid "New:" msgstr "新建:" msgid "Newparts " msgstr "新分離" msgid "Newtonian" msgstr "牛頓" msgid "Next" msgstr "下一個" msgid "Next Frame" msgstr "下一幀" msgid "Next Frame|RightArrow" msgstr "下一幀|右箭頭" msgid "Next Keyframe" msgstr "下一個關鍵幀" msgid "Next Shape Key" msgstr "下一個形變關鍵幀" msgid "No Diffuse" msgstr "無散射" msgid "No Groups" msgstr "沒有組" msgid "No Header" msgstr "關閉標題欄" msgid "No Header " msgstr "無標題欄" msgid "No Mist" msgstr "無霧化" msgid "No Nodetree in Scene" msgstr "場景內沒有節點樹" msgid "No Ortho render possible for Panorama" msgstr "無立體渲染可用於全景" msgid "No Pose" msgstr "無Pose" msgid "No Puno Flip" msgstr "無Puno翻轉" msgid "No RGB" msgstr "無RGB" msgid "No Reflect/Transmit " msgstr "無反射/透射" msgid "No Render Output Node in Scene" msgstr "場景內沒有渲染輸出節點" msgid "No Specular" msgstr "無高光" msgid "No Speed" msgstr "無速度" msgid "No Stereo" msgstr "無立體" msgid "No V.Normal Flip" msgstr "無頂點法線翻轉" msgid "No Vertex Group Selected" msgstr "無頂點組被選中" msgid "No Vertex Groups in Object" msgstr "物體內沒有頂點組" msgid "No active Bone" msgstr "無激活骨骼" msgid "No active Ipo curve" msgstr "沒有啟用的Ipo曲線" msgid "No active face, or active face has no UV texture" msgstr "沒有啟用面或者激活面沒有UV紋理" msgid "No active object" msgstr "無啟用物體" msgid "No additional settings as of now..." msgstr "從現在起無附加設置..." msgid "No border area selected." msgstr "沒有選擇的框區域" msgid "No border supported for Panorama" msgstr "無邊界支持可用於全景" msgid "No camera" msgstr "無相機" msgid "No curve is selected" msgstr "沒有選擇的曲線" msgid "No edges are selected to operate on" msgstr "無選擇的邊可用" msgid "No error" msgstr "未出錯" msgid "No faces or vertices selected." msgstr "無選擇的頂點或面." msgid "No faces selected to make FGon" msgstr "沒有選擇的面建立FGon" msgid "No faces selected." msgstr "無選擇的面." msgid "No file ~/.B.blend" msgstr "沒有檔案 ~/.B.blend" msgid "No files selected" msgstr "未選擇檔案" msgid "No fluid objects in scene... Aborted" msgstr "場景中沒有流體物體...失敗" msgid "No frames to export - check your animation range settings. Aborted" msgstr "沒有幀到處-檢查你的動畫範圍設置.失敗" msgid "No gaps Sequencer" msgstr "無縫隙序列" msgid "No groups available in database" msgstr "數據庫內無組可用" msgid "No image rendered" msgstr "你還沒有渲染" msgid "No info func" msgstr "無信息可用" msgid "No more steps to redo" msgstr "無重作可用" msgid "No more steps to undo" msgstr "無撤銷可用" msgid "No packed files. Autopack disabled" msgstr "沒有打包的檔案。「自動打包」被禁止" msgid "No pose appended" msgstr "無Pose可添加" msgid "No proper edge found to start" msgstr "無正確的查詢面來開始" msgid "No proper selection or faces included" msgstr "未包含正確的選擇或者面" msgid "No properties in the active object to copy" msgstr "激活物體無屬性可拷貝" msgid "No redo available" msgstr "沒有重作可用" msgid "No sample info available." msgstr "無採樣信息可用" msgid "No second fileselect" msgstr "無第二個選中的文件" msgid "No sleeping" msgstr "無睡眠" msgid "No strips to cut" msgstr "無片段可用於切割" msgid "No texture available" msgstr "無紋理可用" msgid "No undo available" msgstr "沒有撤銷可用" msgid "No vaild formats found" msgstr "找不到可用的格式" msgid "No valid selection" msgstr "無有效選擇" msgid "No valid vertices are selected" msgstr "無有效選擇的頂點" msgid "No vertex group is active" msgstr "無啟用的頂點組" msgid "No vertices" msgstr "無頂點" msgid "No visible channels" msgstr "無可見通道" msgid "NoBump" msgstr "無凹凸" msgid "Node" msgstr "節點" msgid "Node Editor " msgstr "節點編輯器" msgid "NodeBlurData" msgstr "節點模糊數據" msgid "NodeGroup" msgstr "節點組" msgid "NodeHueSat" msgstr "節點色調飽和" msgid "NodeImageAnim" msgstr "節點圖像動畫" msgid "NodeTree name" msgstr "節點樹名稱" msgid "Nodes" msgstr "節點" msgid "Noise" msgstr "噪音" msgid "Noise " msgstr "噪音" msgid "Noise Basis" msgstr "噪波類型" msgid "NoiseDepth:" msgstr "噪波深度:" msgid "NoiseSize :" msgstr "噪波大小:" msgid "NoiseSize: " msgstr "噪波大小:" msgid "Non-Manifold" msgstr "開口邊" msgid "Non-Triangles/Quads" msgstr "非三角/四邊" msgid "None" msgstr "無" msgid "None " msgstr "無 " msgid "None Available" msgstr "無可用" msgid "None of the texts in the Text Editor is a 3D View space handler" msgstr "文本編輯器內沒有文本可用" msgid "Nor" msgstr "法線" msgid "Nor " msgstr "法線 " msgid "Nor " msgstr "法" msgid "Normal" msgstr "法線" msgid "Normal " msgstr "法線" msgid "Normal Map" msgstr "法線貼圖" msgid "Normal Parent " msgstr "常規父子" msgid "Normal size for drawing" msgstr "繪製法線的大小" msgid "Normal:" msgstr "法線:" msgid "Normals" msgstr "法線" msgid "Noslip" msgstr "無滑動" msgid "Not Equal " msgstr "不相等" msgid "Not a group" msgstr "不是一個組" msgid "Not a library" msgstr "不是庫" msgid "Not a valid license key ! Removing installed key." msgstr "Not a valid license key ! Removing installed key." msgid "Not allowed" msgstr "不允許" msgid "Not an anim" msgstr "不是動畫" msgid "Not enough memory for area smoothing grid." msgstr "沒有足夠的記憶體可用在區域平滑格線" msgid "Not implemented yet" msgstr "尚未應用" msgid "Not in localview " msgstr "不在本地視圖" msgid "Not supported yet" msgstr "尚不支援" msgid "Not with VertexKeys" msgstr "不用頂點關鍵幀" msgid "Not yet implemented!" msgstr "尚未應用!" msgid "Not yet..." msgstr "尚未..." msgid "Nothing" msgstr "無" msgid "Nothing indicated" msgstr "未指定東西" msgid "Nothing indicated " msgstr "未指定物體" msgid "Nothing replaced" msgstr "無取代" msgid "Nothing..." msgstr "無..." msgid "Nuclear" msgstr "核心" msgid "Null" msgstr "無" msgid "Num:" msgstr "數:" msgid "Number of AA passes (0 is no AA)" msgstr "AA(抗鋸齒)次數(0是關閉AA)" msgid "Number of Cuts:" msgstr "切割數:" msgid "Number of bounces inside objects (for caustics)" msgstr "物體內部的反彈次數(焦散用)" msgid "Number of bounces of the indirect light" msgstr "間接光照的反彈數" msgid "Number of coarsened Grids to use (set to -1 for automatic selection)." msgstr "變粗糙格子的數目(設為-1為自動選擇)" msgid "Number of duplicates to make" msgstr "複製數目" msgid "Number of frames in movie file" msgstr "在電影中的幀數" msgid "Number of frames of motion blending" msgstr "運動混合的幀數" msgid "Number of photons to mix" msgstr "要混合的光子數量" msgid "Number of photons to mix (blur)" msgstr "被混合的光子數量(模糊)" msgid "Number of photons to shoot" msgstr "要發射的光子數量" msgid "Number of processors to use" msgstr "使用處理器的數目" msgid "Number of samples per pass" msgstr "每次的採樣數" msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector." msgstr "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector." msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)" msgstr "可用的撤銷步數()" msgid "Number subdivisions to perform" msgstr "顯示應用的細分次數" msgid "Number subdivisions to perform when rendering" msgstr "當渲染時應用的細分次數" msgid "Number:" msgstr "數:" msgid "Nurb" msgstr "Nurb" msgid "Nurbs only; interpolated result doesn't go to end points in U" msgstr "只用於Nurbs;" msgid "Nurbs only; interpolated result doesn't go to end points in V" msgstr "只用於Nurbs" msgid "Nurbs only; interpolated result is forced to end points in U" msgstr "只用於Nurbs" msgid "Nurbs only; interpolated result is forced to end points in V" msgstr "只用於Nurbs" msgid "Nurbs only; make knots array mimic a Bezier in U" msgstr "只用於Nurbs" msgid "Nurbs only; make knots array mimic a Bezier in V" msgstr "只用於Nurbs" msgid "Nurbs only; set weight for select points" msgstr "只用於Nurbs;設置選擇的點的權重" msgid "Nurbs only; the amount of control points involved" msgstr "只用於Nurbs;有關的控制點數目" msgid "OB" msgstr "OB" msgid "OB:" msgstr "物體:" msgid "OB: " msgstr "OB: " msgid "OBJECT" msgstr "物體" msgid "OBJECTS" msgstr "物體" msgid "OK" msgstr "確定" msgid "OK: Assign Values" msgstr "OK:分配值" msgid "OK?" msgstr "OK?" msgid "OK? " msgstr "OK? " msgid "OPEN NEW " msgstr "開啟新的" msgid "OR" msgstr "或" msgid "OR " msgstr "或 " msgid "OSA" msgstr "抗鋸齒" msgid "Ob Family:" msgstr "物體字庫" msgid "Ob:" msgstr "Ob:" msgid "Ob: " msgstr "Ob: " msgid "ObColor" msgstr "物體顏色" msgid "ObData" msgstr "物體數據" msgid "ObData to Center" msgstr "物體數據到中心點" msgid "ObIpo" msgstr "物體Ipo" msgid "Object" msgstr "物體" msgid "Object " msgstr "物體" msgid "Object & ObData" msgstr "物體和物體數據" msgid "Object & ObData & Materials+Tex" msgstr "物體和物體數據和材質+紋理" msgid "Object (F7) " msgstr "物體 (F7) " msgid "Object Constraint" msgstr "物體約束" msgid "Object Constraints" msgstr "物體約束" msgid "Object Has No Blendshapes" msgstr "物體沒有混合形狀" msgid "Object Has No Key" msgstr "物體沒有關鍵幀" msgid "Object Info" msgstr "物體信息" msgid "Object Ipo" msgstr "物體Ipo" msgid "Object Keys" msgstr "物體幀" msgid "Object Mode" msgstr "物體模式" msgid "Object Mode " msgstr "物體模式 " msgid "Object Offset" msgstr "物體偏移" msgid "Object Operations" msgstr "物體操作" msgid "Object adds fluid to the simulation." msgstr "物體添加流體到模擬" msgid "Object and Links" msgstr "物體和關聯" msgid "Object buttons " msgstr "物體按鈕" msgid "Object center diameter" msgstr "物體中心直徑" msgid "Object has Deflection," msgstr "物體已經偏轉" msgid "Object has no hooks yet" msgstr "物體還沒有鉤子" msgid "Object is a fixed obstacle." msgstr "物體為固定的障礙物" msgid "Object name, click to show/hide actuators" msgstr "物體名稱, 點擊顯示/隱藏執行器" msgid "Object name, click to show/hide sensors" msgstr "物體名稱, 點擊顯示/隱藏傳感器" msgid "Object not enabled for fluid simulation..." msgstr "物體不能參與流體模擬" msgid "Object removes fluid from the simulation." msgstr "物體從模擬中移除流體" msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation." msgstr "物體在模擬中扮演流體" msgid "Object whose modifier stack is being edited" msgstr "修改器堆棧正在被編輯的物體" msgid "Object will follow the heading and banking of the curve" msgstr "物體將沿著曲線的路徑方向" msgid "Object:" msgstr "物體:" msgid "Objects in Same Group" msgstr "同一組的物體" msgid "Objects of Same Type" msgstr "相同類型的物體" msgid "Objects of Same Type " msgstr "相同類型的物體" msgid "Objects on Shared Layers" msgstr "共享層的物體" msgid "Objects that are evaluated by the engine " msgstr "被引擎計算的物體" msgid "Objects that don't restitute collisions (like a ghost)" msgstr "物體不進行碰撞(像幽靈一樣)" msgid "Obstacle" msgstr "障礙物" msgid "Obstacle causes zero normal and tangential velocity (=sticky). Default for all. Only option for moving objects." msgstr "障礙物由於零法線和切向速度(=黏性).預設的只用於移動的物體." msgid "Obstacle only causes zero normal velocity (=not sticky). Non moving objects only!" msgstr "障礙物由於零法線和切向速度(=非黏性).只試用於非移動物體" msgid "Octahedron" msgstr "八面體" msgid "Octree resolution " msgstr "八叉樹精度" msgid "Octree resolution for ray tracing" msgstr "光線追蹤的八叉樹精度" msgid "Octs: " msgstr "Octs: " msgid "Odd" msgstr "奇數" msgid "Ode " msgstr "Ode " msgid "Off " msgstr "關" msgid "Offs Ob" msgstr "偏移物體" msgid "Offs Par" msgstr "偏移父級" msgid "Offs Particle" msgstr "偏移粒子" msgid "Offset" msgstr "偏移" msgid "Offset :" msgstr "偏移:" msgid "Offset between duplicates relative to object width" msgstr "相對物體寬度進行偏移複製" msgid "Offset from the position corresponding to the time frame" msgstr "對應時間幀的位置偏移" msgid "Offset from the position of the object center" msgstr "與物體中心位置的偏移" msgid "Offset:" msgstr "偏移:" msgid "Offsets the number of the first movie frame to use in the animation" msgstr "在動畫被使用的第一個電影幀的偏移數" msgid "Ofs" msgstr "Ofs" msgid "Ofst: " msgstr "Ofst: " msgid "Ogham" msgstr "歐甘文字" msgid "Oil " msgstr "油" msgid "Old Track " msgstr "老跟蹤" msgid "Old color, click to restore" msgstr "老的顏色,點擊恢復" msgid "Old style zoom, continues while moving mouse up or down" msgstr "老的縮放方式,當向上或向下移動滑鼠時連續縮放" msgid "Old:" msgstr "老:" msgid "OldSkool" msgstr "懷舊風格" msgid "On" msgstr "開" msgid "On " msgstr "開" msgid "OnLoad" msgstr "加載" msgid "OnSave" msgstr "保存" msgid "One" msgstr "單一" msgid "One Object " msgstr "單個物體" msgid "One Object Per Line" msgstr "每行一個物體" msgid "Only 16 bit audio is supported" msgstr "只支持16位音頻" msgid "Only Curve Objects" msgstr "僅曲線物體" msgid "Only Edges" msgstr "只對邊" msgid "Only Faces" msgstr "僅面" msgid "Only Mesh Objects can generate particles" msgstr "只有網格物體才能產生粒子" msgid "Only Mesh Objects can participate" msgstr "只有網格物體可以參與模擬" msgid "Only Vertices" msgstr "只對頂點" msgid "Only calculate intensity" msgstr "只計算強度" msgid "Only draw object with bounding box" msgstr "只顯示物體的範圍框" msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices" msgstr "只顯示外面的頂點" msgid "Only in editmode!" msgstr "只用於編輯模式!" msgid "Only look for Objects with this material" msgstr "只通過此材質尋找物體" msgid "Only look for Objects with this property" msgstr "只通過此屬性尋找物體" msgid "Only look for floors with this Material" msgstr "只尋找此材質的地面" msgid "Only meshes can be shrinked/fattened" msgstr "只有網格物體可以收縮/擴張" msgid "Only render this layer" msgstr "只渲染這個層" msgid "Only show in Armature Editmode" msgstr "只在骨架編輯模式下顯示" msgid "Only show in Armature Editmode/Posemode" msgstr "只顯示在骨架編輯模式/Pose模式" msgid "Only show object datablocks on visible layers" msgstr "在可見層上只顯示物體數據塊" msgid "Only works for 3 visible curves with handles" msgstr "只在使用手柄的3個可見曲線才可工作" msgid "Only works in face selection mode" msgstr "只在面選擇模式下工作" msgid "OnlyCast" msgstr "只有投影" msgid "OnlyShad" msgstr "只有影子" msgid "OnlyShadow" msgstr "只有影子" msgid "Opacity " msgstr "透明度" msgid "Opaque" msgstr "不透明" msgid "Opaque Blend Mode" msgstr "不透明混合模式" msgid "Open" msgstr "開啟" msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" msgid "Open Fileselect to get Backbuf image" msgstr "開啟 檔案選擇對話框,獲取背景圖像" msgid "Open Fileselect to get Ftype image" msgstr "開啟檔案選擇對話框,獲取Ftype指定的圖像" msgid "Open Fileselect to get Pics dir/name" msgstr "開啟檔案選擇對話框,獲取圖像文件名字/路徑" msgid "Open Image" msgstr "開啟圖像" msgid "Open Recent" msgstr "開啟最近的文件" msgid "Open Text File" msgstr "開啟文字檔" msgid "Open a new background image" msgstr "開啟一個新的背景圖像" msgid "Open file: " msgstr "開啟檔案:" msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering" msgstr "當滑鼠滑到選單按鈕上就自動彈出選單" msgid "Open on Mouse Over" msgstr "滑鼠通過時開啟" msgid "Open the most recently saved temporary file" msgstr "開啟最近儲存的暫存檔" msgid "Open..." msgstr "開啟..." msgid "Open... " msgstr "開啟..." msgid "OpenEXR" msgstr "OpenEXR" msgid "OpenGL Solid " msgstr "OpenGL實體" msgid "OpenGL:" msgstr "OpenGL:" msgid "Opening angle of the radar cone." msgstr "雷達錐的開度角" msgid "Operation" msgstr "操作" msgid "Optimal Draw" msgstr "最佳繪製" msgid "Option for curve-deform: makes deformed child to stretch along entire path" msgstr "曲線變形選項:使子物體延整個路徑伸展" msgid "Optional message body Text" msgstr "可選消息" msgid "Optional message subject. This is what can be filtered on." msgstr "可選的消息主題.就是什麼將被過濾" msgid "Optional send message to objects with this name onlyNIL_NULL, or empty to broadcast" msgstr "只使用這個名字可選的發送消息到物體,或者空廣播" msgid "Optional subject filter: only accept messages with this subjectNIL_NULL, or empty for all" msgstr "可選的主題過濾:只接收此主題的消息, 或者全部為空" msgid "Orbit Down" msgstr "下轉" msgid "Orbit Left" msgstr "左轉" msgid "Orbit Right" msgstr "右轉" msgid "Orbit Up" msgstr "上轉" msgid "Orco" msgstr "原始" msgid "Oren-Nayar " msgstr "Oren-Nayar " msgid "Orientation" msgstr "方向" msgid "Original" msgstr "原始的" msgid "Ortho/Perspective" msgstr "平視/透視" msgid "Orthographic" msgstr "平視" msgid "Out:" msgstr "出:" msgid "Outer face thickness" msgstr "外面厚度" msgid "Outer:" msgstr "外部:" msgid "Outflow" msgstr "流出" msgid "Outline Selected" msgstr "選擇體輪廓" msgid "Outliner " msgstr "大綱" msgid "Outliner Display" msgstr "大綱顯示" msgid "Outliner click event" msgstr "大綱點擊事件" msgid "Outliner selection" msgstr "大綱選擇" msgid "Outliner show hierarchy" msgstr "大綱內顯示層級" msgid "Outliner show/hide one level" msgstr "顯示/隱藏一個級別的大綱" msgid "Outliner toggle selected" msgstr "選中的大綱切換" msgid "Outliner toggle visible" msgstr "大綱可見切換" msgid "Output" msgstr "輸出" msgid "Output file format preset selection" msgstr "輸出文件格式預設選擇" msgid "Outputs" msgstr "輸出" msgid "Outside" msgstr "外側" msgid "Overlay" msgstr "覆蓋" msgid "Overlay " msgstr "覆蓋" msgid "P/F:" msgstr "P/F:" msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" msgid "PANO" msgstr "全景" msgid "PATH" msgstr "路徑" msgid "PC" msgstr "PC" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "PIZ (lossless) " msgstr "PIZ (無損)" msgid "PLAY" msgstr "播放" msgid "PLUGIN" msgstr "插件" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "PaMax:" msgstr "PaMax:" msgid "PaMin:" msgstr "PaMin:" msgid "Pack Data" msgstr "打包數據" msgid "Pack Image" msgstr "打包圖像" msgid "Pack image" msgstr "打包圖像" msgid "Pack/Unpack this font" msgstr "打包/解包此字體" msgid "Pack/Unpack this image" msgstr "打包/不打包此圖像" msgid "Pack/Unpack this sample" msgstr "打包/不打包此採樣" msgid "PackedFile" msgstr "打包檔案" msgid "Pageflip" msgstr "頁面翻轉" msgid "Paint" msgstr "噴繪" msgid "Paint Flow for Air Brush" msgstr "噴槍的噴繪流量" msgid "Paint Tool..." msgstr "噴繪工具..." msgid "Paint on all faces inside brush" msgstr "噴繪" msgid "Paint over darker areas only" msgstr "只在暗部噴繪" msgid "Paint over lighter areas only" msgstr "只在兩部噴繪" msgid "Painting in packed images not supported" msgstr "不能在打包圖像上噴繪" msgid "Pan Down" msgstr "下平移" msgid "Pan Left" msgstr "左平移" msgid "Pan Right" msgstr "右平移" msgid "Pan Up" msgstr "上平移" msgid "Pan View" msgstr "平移視圖" msgid "Panel Alignment" msgstr "面板排列" msgid "Panels" msgstr "面板" msgid "Pano" msgstr "全景" msgid "Paper" msgstr "紙" msgid "Parent" msgstr "父子" msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset" msgstr "用於鉤子的父級物體,也可重新計算並清除偏移" msgid "Part" msgstr "粒子" msgid "PartSlipValue:" msgstr "粒子滑動值:" msgid "Particle" msgstr "粒子" msgid "Particle Motion" msgstr "粒子運動" msgid "Particle Physics" msgstr "粒子物理" msgid "Particle Settings" msgstr "粒子設置" msgid "Particle System" msgstr "粒子系統" msgid "Particle Visuals" msgstr "粒子顯示" msgid "Particles" msgstr "粒子" msgid "Particles " msgstr "粒子" msgid "Passepartout" msgstr "加深畫面外圍" msgid "Passes:" msgstr "次數:" msgid "Paste" msgstr "粘貼" msgid "Paste " msgstr "粘貼" msgid "Paste Action Pose" msgstr "粘貼動作Pose" msgid "Paste Color" msgstr "粘貼顏色" msgid "Paste Flipped Pose" msgstr "粘貼翻轉的Pose" msgid "Paste From Buffer File" msgstr "從緩衝檔貼上" msgid "Paste Ipo curves" msgstr "粘貼Ipo曲線" msgid "Paste Pose" msgstr "粘貼Pose" msgid "Paste mapping settings" msgstr "粘貼貼圖社火子" msgid "Paste material settings" msgstr "粘貼材質設置" msgid "Paste text" msgstr "粘貼文本" msgid "Pastes Material from the buffer" msgstr "粘貼緩存裡的材質" msgid "Pastes buffer color" msgstr "粘貼緩衝顏色" msgid "Pastes the curves from the buffer" msgstr "複製緩存裡面的曲線" msgid "Pastes the mapping settings from the buffer" msgstr "從緩存粘貼貼圖設置" msgid "Pastes the mirrored pose from the buffer" msgstr "粘貼緩存裡pose的鏡像" msgid "Pastes the pose from the buffer" msgstr "粘貼緩存裡的pose" msgid "Path" msgstr "路徑" msgid "Path " msgstr "路徑" msgid "Path Constraint " msgstr "路徑約束" msgid "Path Edge" msgstr "路徑邊" msgid "Path Select" msgstr "路徑選擇" msgid "Path Select Costs" msgstr "Path Select Costs" msgid "Path Select Nodes" msgstr "路徑選擇節點" msgid "Path Selection requires that exactly two vertices be selected" msgstr "路徑選擇需要正確的兩個選擇的頂點" msgid "PathDist Offs" msgstr "路徑距離偏移" msgid "PathLen:" msgstr "路徑長" msgid "PathNode indices" msgstr "路徑節點索引" msgid "Pause " msgstr "暫停" msgid "Pause a Scene" msgstr "暫停一個場景" msgid "Pentagon" msgstr "五邊形" msgid "Percentage of particles to calculate for 3d view" msgstr "在3D視圖中顯示粒子的百分比" msgid "Perform simulation and output and surface&preview meshes for each frame." msgstr "執行模擬並輸出每幀的面和預覽" msgid "Permeability" msgstr "滲透性" msgid "Permeability: " msgstr "滲透性:" msgid "Perspective" msgstr "透視" msgid "Phong " msgstr "Phong " msgid "Photon" msgstr "光子" msgid "Photon parameters:" msgstr "光子參數" msgid "Photons" msgstr "光子" msgid "Physics" msgstr "物理學" msgid "Physics " msgstr "物理" msgid "Physics Engine" msgstr "物理引擎" msgid "Physics buttons" msgstr "物理按鈕" msgid "Pick a number between 0 and 1. Success if you stay below this value" msgstr "在0和1之間拾取一個數,如果保持在此數以下就成功" msgid "Pin" msgstr "釘住" msgid "Pin Floating Panels" msgstr "固定浮動面板" msgid "Pin UV" msgstr "釘住UV" msgid "Pinch" msgstr "收縮" msgid "Ping Pong " msgstr "乒乓" msgid "PingPong" msgstr "乒乓" msgid "Pinned UVs" msgstr "釘住的UV" msgid "Pitch:" msgstr "頻率:" msgid "Pitch: " msgstr "頻率:" msgid "Pivot: " msgstr "軸:" msgid "Plain" msgstr "白色" msgid "Plain Axes" msgstr "簡單軸" msgid "Plain Menus" msgstr "平放選單" msgid "Plain diffuse energy (white)" msgstr "白色漫反射能量" msgid "Plane" msgstr "平面" msgid "Plane:" msgstr "面:" msgid "Plastic" msgstr "塑料" msgid "Play" msgstr "播放" msgid "Play " msgstr "播放" msgid "Play Animation" msgstr "播放動畫" msgid "Play Animation " msgstr "播放動畫" msgid "Play Animation in 3D View" msgstr "在3D視圖播放動畫" msgid "Play Back Animation" msgstr "回放動畫" msgid "Play Back Animation in 3D View" msgstr "在3D視圖中回放動畫" msgid "Play Back Rendered Animation" msgstr "回放動畫的渲染" msgid "Play End " msgstr "播放末尾" msgid "Play Stop " msgstr "播放停止" msgid "Play Timeline " msgstr "播放時間線" msgid "Play all tracks " msgstr "播放所有軌" msgid "Play animation of rendered images/avi (searches Pics: field)" msgstr "播放渲染的圖像/avi(searches Pics: field)" msgid "Play back and sync with audio from Sequence Editor" msgstr "回放並且同步序列編輯器的音頻" msgid "Play one track " msgstr "播放單軌" msgid "Playback" msgstr "回放" msgid "Playback sample using settings below" msgstr "使用下面的設置回放採樣" msgid "Please select 2 meshes" msgstr "請選擇兩個網格物體" msgid "Please select all related strips" msgstr "請選擇全部有關的片段" msgid "Plugin" msgstr "插件" msgid "Plugin " msgstr "插件 " msgid "Plugin..." msgstr "插件..." msgid "Point" msgstr "點" msgid "Point Mass, the heavier the slower" msgstr "點質量,越打越慢" msgid "Points in U direction" msgstr "U方向的點數" msgid "Points in V direction" msgstr "V方向的點數" msgid "Points in W direction" msgstr "W方向的點數" msgid "Polar 0 is X for cylindrical and spherical UV mapping" msgstr "圓柱和球體UV貼圖中X作為極點0" msgid "Polar 0 is Y for cylindrical and spherical UV mapping" msgstr "圓柱和球體UV貼圖中Y作為極點0" msgid "Polar ZX" msgstr "極點ZX" msgid "Polar ZY" msgstr "極點ZY" msgid "Poly" msgstr "多邊形" msgid "Polygonization resolution in 3d window" msgstr "在3d視圖中的多邊形精度" msgid "Polygonization resolution in rendering" msgstr "在渲染時的多邊形精度" msgid "Polyheder" msgstr "網格體" msgid "Pos" msgstr "位置" msgid "PosW " msgstr "PosW" msgid "Pose Action Ipo cannot be switched" msgstr "Pose動作Ipo不能轉換" msgid "Pose Channel already has IK" msgstr "Pose通道已經有IK了" msgid "Pose Constraint Ipo cannot be switched" msgstr "Pose約束Ipo不能轉換" msgid "Pose Mode" msgstr "Pose模式" msgid "Pose Mode " msgstr "Pose模式 " msgid "Pose edit not possible while Rest Position is enabled" msgstr "當靜止位置開啟後Pose編輯不可用" msgid "PoseChannel Operations" msgstr "Pose通道操作" msgid "PoseChannel operation" msgstr "Pose通道操作" msgid "Post process" msgstr "後期處理" msgid "Postscript name of the font" msgstr "字體的後記名稱" msgid "Power of Fresnel" msgstr "菲涅耳能量值" msgid "Power of Fresnel for mirror reflection" msgstr "鏡面反射的菲涅耳值" msgid "Power of Fresnel for transparency" msgstr "透明的菲涅耳值" msgid "Powertrack" msgstr "Powertrack" msgid "PrSpeed" msgstr "打印速度" msgid "Prec:" msgstr "Prec:" msgid "Premul" msgstr "預乘" msgid "Preset" msgstr "預設" msgid "Pressed " msgstr "按下" msgid "Prev" msgstr "上一個" msgid "Prevents during Transform vertices to go through Mirror" msgstr "當移動頂點時防止脫離鏡像" msgid "Prevents ray traced shadow errors with phong interpolated normals (terminator problem)" msgstr "用phong內插值法線防止光線追蹤影子的錯誤(明暗交界問題)" msgid "Preview" msgstr "預覽" msgid "Preview " msgstr "預覽" msgid "Preview-Res.:" msgstr "預覽精度:" msgid "Previous Frame" msgstr "上一幀" msgid "Previous Keyframe" msgstr "前一個關鍵幀" msgid "Previous Shape Key" msgstr "前一個形變關鍵幀" msgid "Prewitt " msgstr "Prewitt" msgid "Print Cut Buffer" msgstr "(在控制台)顯示減切緩存" msgid "Print Cut Buffer " msgstr "打印剪切緩存" msgid "Print Debug info" msgstr "打印調試信息" msgid "Print objectspeed" msgstr "打印物體速度" msgid "PrintLen" msgstr "打印長" msgid "Priority: " msgstr "優先:" msgid "Prob:" msgstr "概率:" msgid "Probability \"dying\" particle spawns a new one." msgstr "死亡粒子生出新粒子的概率" msgid "Processors:" msgstr "處理器:" msgid "Promillage" msgstr "Promillage" msgid "Prop" msgstr "屬性" msgid "Prop:" msgstr "屬性:" msgid "Prop: " msgstr "屬性:" msgid "Propagate Blendshape Verts" msgstr "繁殖混合外形頂點" msgid "Propagate To All Shapes" msgstr "Propagate To All Shapes" msgid "Properties" msgstr "選項" msgid "Properties..." msgstr "屬性..." msgid "Property" msgstr "屬性" msgid "Property " msgstr "屬性" msgid "Property name" msgstr "屬性名稱" msgid "Property that receives the keystrokes in case a string is logged." msgstr "接收鍵擊的屬性,萬一一個字符串被套用" msgid "Property:" msgstr "屬性:" msgid "Propname: " msgstr "屬性名" msgid "Proportional " msgstr "成比例" msgid "Proportional Edit" msgstr "成比例編輯" msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkey: O) " msgstr "成比例編輯衰減(快捷鍵:O 歐)" msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkey: Shift O) " msgstr "成比例編輯衰減(快捷鍵:shift+O 歐)" msgid "Proportional Editing" msgstr "成比例編輯" msgid "Proportional Falloff" msgstr "成比例衰減" msgid "Protects this value from being Transformed" msgstr "保護這個變形得來的值" msgid "Psz " msgstr "Psz " msgid "Push/Pull" msgstr "推/拉" msgid "Pwr " msgstr "Pwr " msgid "Pxr24 (lossy) " msgstr "Pxr24 (有損)" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Python " msgstr "Python " msgid "Python script error, check console" msgstr "Python腳本錯誤,查看控制台" msgid "Python script error: check console" msgstr "Python腳本錯誤:查看控制台信息" msgid "Python: " msgstr "Python: " msgid "Qua" msgstr "Qua" msgid "Quad" msgstr "四方" msgid "Quad1 " msgstr "方1" msgid "Quad2 " msgstr "方2" msgid "Quads" msgstr "四邊面" msgid "Quads Constrained Rectangular" msgstr "強制為矩形" msgid "Quality" msgstr "質量" msgid "Quality setting for JPEG images, AVI Jpeg and SGI movies" msgstr "JPEG圖像、Jpeg壓縮的AVI以及SGI的電影的質量" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" msgid "Quicktime" msgstr "Quicktime" msgid "QuicktimeExport" msgstr "導出為Quicktime" msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "Quit Blender" msgstr "退出Blender" msgid "Quit this game " msgstr "退出此遊戲" msgid "R, X" msgstr "R, X" msgid "R, X, X" msgstr "R, X, X" msgid "R, Y" msgstr "R, Y" msgid "R, Y, Y" msgstr "R, Y, Y" msgid "R, Z" msgstr "R, Z" msgid "R, Z, Z" msgstr "R, Z, Z" msgid "RENDER" msgstr "渲染" msgid "REPLACE IMAGE" msgstr "替換圖像" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "RGB Curves" msgstr "RGB曲線" msgid "RGB to BW" msgstr "彩色轉黑白" msgid "RGBA" msgstr "RGBA" msgid "RIGHT" msgstr "右" msgid "RLE (lossless) " msgstr "RLE (無損)" msgid "RLife:" msgstr "隨機生命:" msgid "RMB:" msgstr "右鍵:" msgid "Radar" msgstr "雷達" msgid "Radar " msgstr "雷達" msgid "Radial" msgstr "半徑" msgid "Radiance HDR" msgstr "Radiance HDR" msgid "Radio" msgstr "光傳" msgid "Radio Render" msgstr "輻射渲染" msgid "Radio Tool" msgstr "輻射工具" msgid "Radiosity" msgstr "光能傳遞" msgid "Radiosity add mesh" msgstr "光能傳遞添加網格" msgid "Radiosity buttons" msgstr "光能傳遞" msgid "Radiosity replace mesh" msgstr "光能傳遞替換網格" msgid "Radius to search for photons to mix (blur)" msgstr "搜索粒子進行混合的半徑(模糊)" msgid "Radius:" msgstr "半徑:" msgid "Ramps" msgstr "漸變" msgid "Rand" msgstr "隨機" msgid "Rand fac:" msgstr "不規則度:" msgid "Random" msgstr "隨機" msgid "Random " msgstr "隨機" msgid "Random Damping" msgstr "隨機阻尼" msgid "Random Sampling" msgstr "隨機採樣" msgid "Random sampling" msgstr "隨機採樣" msgid "Random variation of damping" msgstr "隨機變化的阻尼" msgid "Random..." msgstr "隨機..." msgid "Random:" msgstr "隨機:" msgid "Randomize" msgstr "隨機" msgid "Randomize the faces or edges during build." msgstr "隨機建造面或邊." msgid "Randomizes ring dimension and line location" msgstr "隨即環尺度和線位置" msgid "Randomizes selected vertice sequence data" msgstr "打亂選擇的頂點序列數據" msgid "Randomizes starcolour" msgstr "隨機星星顏色" msgid "Range" msgstr "範圍" msgid "Range " msgstr "範圍" msgid "Rate control: buffer size (kb)" msgstr "比率控制:緩衝大小(kb)" msgid "Rate control: max rate(kb/s)" msgstr "比率控制:最大比率(kb/s)" msgid "Rate control: min rate(kb/s)" msgstr "比率控制:最小比率(kb/s)" msgid "Ratio:" msgstr "比率" msgid "Ray" msgstr "追蹤" msgid "Ray " msgstr "射線" msgid "Ray Mirror" msgstr "追蹤反射" msgid "Ray Shadow" msgstr "光線影子" msgid "Ray Transp" msgstr "追蹤透明" msgid "RayMir" msgstr "RayMir" msgid "RayMir " msgstr "反射度" msgid "Raydepth " msgstr "追蹤深度" msgid "Re-evaluate scripts registration in menus" msgstr "重新評估腳本在選單內的註冊" msgid "Re-render this Layer" msgstr "重渲染此層" msgid "React on" msgstr "作用" msgid "Reactor" msgstr "反應器" msgid "Read Saved Render Results" msgstr "讀取保存的渲染結果" msgid "Read console" msgstr "讀控制台" msgid "Read error" msgstr "讀取錯誤" msgid "Real" msgstr "真實" msgid "Realtime Texture Animation" msgstr "實時紋理動畫" msgid "Realtime Texture Mapping" msgstr "實時紋理映射" msgid "Realworld-size:" msgstr "真實世界大小:" msgid "Reassign" msgstr "重新指定" msgid "Reassign... " msgstr "重新指定..." msgid "Reassigns selected vertices to hook" msgstr "重新指定選擇的頂點到鉤子" msgid "Rebuild" msgstr "重建" msgid "Recalc" msgstr "重計算" msgid "RecalcAll" msgstr "全部重計" msgid "Recalculate" msgstr "重新計算" msgid "Recalculate Inside" msgstr "重新計算向內" msgid "Recalculate Outside" msgstr "重新計算向外" msgid "Recalculate RLenght" msgstr "重新計算靜止長度" msgid "Recalculate and clear offset (transform) of hook" msgstr "重新計算並清除鉤子的偏移(變換)" msgid "Recalculate bone roll angles" msgstr "重新計算骨骼轉動角度" msgid "Recalculate normals inside" msgstr "重新計算法線內側" msgid "Recalculate normals outside" msgstr "重新計算法線外側" msgid "Recalculate samples" msgstr "重新計算採樣" msgid "Recenter" msgstr "回到中心" msgid "Recieves transparent shadows based at material color and alpha" msgstr "接受來自基於材質顏色和alpha的透明影子" msgid "Record Game Physics to IPO" msgstr "錄製遊戲物理到IPO" msgid "Record Mouse " msgstr "記錄滑鼠" msgid "Record Mouse Movement" msgstr "記錄滑鼠移動" msgid "Recover Last Session" msgstr "重新開啟用最後使用的連線" msgid "Rect " msgstr "長方" msgid "Recursion:" msgstr "遞歸:" msgid "Redo" msgstr "重作" msgid "Redo Editing" msgstr "重做編輯" msgid "Redo Editing|Shift U" msgstr "重做|Shift U" msgid "Redraw" msgstr "重畫" msgid "Ref" msgstr "反射率" msgid "Ref:" msgstr "Ref:" msgid "Refl" msgstr "反射" msgid "Reflection" msgstr "反射" msgid "Refresh" msgstr "刷新" msgid "Refresh " msgstr "刷新 " msgid "Region " msgstr "區域" msgid "Region to Loop" msgstr "區域轉環選" msgid "Registered Trademark" msgstr "註冊商標" msgid "Relationship Lines" msgstr "關係線" msgid "Relative" msgstr "相對" msgid "Relative Keys" msgstr "關聯關鍵幀" msgid "Relative Offset" msgstr "相對偏移" msgid "Relative Paths" msgstr "相對路徑" msgid "Relative friction coefficient in the x-direction." msgstr "X方向的相對摩擦" msgid "Relative friction coefficient in the y-direction." msgstr "Y方向的相對摩擦" msgid "Relative friction coefficient in the z-direction." msgstr "Z方向的相對摩擦" msgid "Released " msgstr "釋放" msgid "Releases all images associated with this environment map" msgstr "釋放所有與此環境貼圖關聯的圖像" msgid "Releases all memory used by Radiosity" msgstr "釋放輻射所使用的全部內存" msgid "Reload" msgstr "重載" msgid "Reload Original" msgstr "重加載原始的" msgid "Reload original" msgstr "重加載原始的" msgid "Reload original text" msgstr "重加載原始文本" msgid "Reloads Image" msgstr "重載圖像" msgid "Reloads saved environment map" msgstr "從新載入保存的環境貼圖" msgid "Rem Doubles" msgstr "移除雙點" msgid "Remap Start/End" msgstr "重測開始/結束" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Remove Constraint(s)" msgstr "移除約束" msgid "Remove Constraints" msgstr "移除約束" msgid "Remove Doubles" msgstr "移除雙點" msgid "Remove Group membership" msgstr "移除組成員" msgid "Remove IK constraint(s)" msgstr "移除IK約束" msgid "Remove Scene " msgstr "移除場景" msgid "Remove Set link" msgstr "移除佈景鏈接" msgid "Remove a Scene" msgstr "移除一個場景" msgid "Remove background image link" msgstr "移除背景圖像連接" msgid "Remove background texture link" msgstr "移除背景紋理連接" msgid "Remove from Group" msgstr "從組移除" msgid "Remove from all Groups" msgstr "從所有組內移除" msgid "Remove from all Groups " msgstr "從所有組內移除 " msgid "Remove from vertex group" msgstr "從頂點組移除" msgid "Remove... " msgstr "移除..." msgid "RemoveDoubles" msgstr "移除雙點" msgid "Removed link, cannot mix internal and external sockets in group\n" msgstr "移去的連接,不能在組裡混合內部和外部接口\n" msgid "Removes all packed files from the project and saves them to the current directory" msgstr "把當前項目包含的所有檔案解壓到目前目錄、並從項目中刪除" msgid "Removes duplicates from selected vertices" msgstr "移除從選擇的點複製的" msgid "Removes reference to this deform group from all vertices" msgstr "從涉及此變形組的所有頂點移除" msgid "Removes selected vertices from the current vertex group" msgstr "從當前頂點組移除選擇的頂點" msgid "Removes the current vertex group" msgstr "移除當前頂點組" msgid "RenResolU" msgstr "渲染解析U" msgid "Rename Datablock" msgstr "重命名數據塊" msgid "Rename File" msgstr "重命名檔案" msgid "Rename Image" msgstr "重命名圖像" msgid "Rename Linked Data" msgstr "重命名鏈接的數據" msgid "Rename Object" msgstr "重命名物體" msgid "Rename theme" msgstr "重命名主題" msgid "Render" msgstr "渲染" msgid "Render Animation" msgstr "渲染動畫" msgid "Render Current Frame" msgstr "渲染當前幀" msgid "Render Daemon" msgstr "網絡渲染" msgid "Render Display " msgstr "渲染顯示" msgid "Render Halos in this Layer" msgstr "這個層渲染光暈" msgid "Render Layers" msgstr "渲染層" msgid "Render Levels:" msgstr "渲染級別:" msgid "Render Particle Strands in this Layer" msgstr "這個層的粒子渲染為線" msgid "Render Pipeline" msgstr "渲染線" msgid "Render Preview..." msgstr "預覽渲染..." msgid "Render Result" msgstr "渲染結果" msgid "Render Settings" msgstr "渲染設置" msgid "Render Solid faces in this Layer" msgstr "這個層渲染為固體面" msgid "Render Window" msgstr "渲染視窗" msgid "Render Window " msgstr "渲染視窗" msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer" msgstr "這個層渲染為Z-Transparent(Z透明)面" msgid "Render a small cut-out of the image" msgstr "渲染圖片的局部" msgid "Render buttons " msgstr "渲染按鈕" msgid "Render color of textured face as color" msgstr "渲染紋理的顏色作為固有色" msgid "Render emitter Mesh also" msgstr "也渲染網格物體" msgid "Render face transparent and add color of face" msgstr "透明渲染並加上面的顏色" msgid "Render face twosided" msgstr "渲染為雙面" msgid "Render face with texture" msgstr "渲染面時帶紋理" msgid "Render orthogonally" msgstr "平視渲染" msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture" msgstr "基於紋理的alpha通道的透明渲染" msgid "Render this window (hold CTRL for anim)" msgstr "渲染此視窗(按住CTRL是動畫)" msgid "Render window placement on screen" msgstr "渲染視窗在螢幕上的位置" msgid "Render/display the mesh as double or single sided" msgstr "渲染/顯示網格為單面或雙面" msgid "Render:" msgstr "渲染:" msgid "Render: " msgstr "渲染:" msgid "RenderDisplayMode" msgstr "渲染顯示模式" msgid "Rendering" msgstr "渲染" msgid "Rendering Engine " msgstr "渲染引擎" msgid "Renders background with a real horizon" msgstr "使用真實地平線渲染背景" msgid "Renders background with natural progression from horizon to zenith" msgstr "使用從地平線到頂點的自然級數渲染背景" msgid "Renders halo as a lensflare" msgstr "渲染光暈為鏡頭光斑" msgid "Renders halo as a star" msgstr "渲染光暈為星星" msgid "Renders material as a halo" msgstr "渲染材質未光暈" msgid "Renders material's faces with inverted Z Buffer" msgstr "用反向Z緩衝渲染材質的面" msgid "Renders only the edges of faces as a wireframe" msgstr "只渲染邊,像線框" msgid "Renders rings over halo" msgstr "在光暈上加圓圈" msgid "Renders shadows on material as Alpha value" msgstr "渲染影子作為alpha值" msgid "Renders spotlight with a volumetric halo" msgstr "使用體積光暈渲染聚光燈" msgid "Renders star shaped lines over halo" msgstr "在光暈上渲染形狀線" msgid "Rendersize:" msgstr "渲染大小:" msgid "Reopen" msgstr "重新開啟" msgid "Reopen Last" msgstr "重新開啟最後" msgid "Reopen Text" msgstr "重新開啟文字" msgid "Reopen text" msgstr "重新開啟文字" msgid "Repeat" msgstr "重複" msgid "Replace" msgstr "替換" msgid "Replace Image" msgstr "替換圖像" msgid "Replace Mesh " msgstr "替換物體" msgid "Replace Meshes" msgstr "替換網格" msgid "Replace image UV" msgstr "替換圖像UV" msgid "Replace image name" msgstr "替換圖像名稱" msgid "Replace..." msgstr "替換..." msgid "Replaces material's colours with vertex colours" msgstr "使用頂點色替換材質的顏色" msgid "Req. BAKE Memory:" msgstr "烘培需要內存:" msgid "Requires selected Object" msgstr "需要選擇物體" msgid "Requires selected vertices or active Vertex Group" msgstr "需要選擇頂點或激活頂點組" msgid "Reset" msgstr "重置" msgid "Reset Action Start/End" msgstr "重置動作開始/結束" msgid "Reset Black/White point and curves" msgstr "重置黑白點和曲線" msgid "Reset Curve" msgstr "重置曲線" msgid "Reset Strip Size" msgstr "重置片段大小" msgid "Reset View" msgstr "重新設置視圖" msgid "Reset Zoom" msgstr "重置縮放" msgid "Reset distance" msgstr "重置距離" msgid "Resistance to bending for X axis" msgstr "抵抗X軸的彎曲" msgid "Resistance to bending for Z axis" msgstr "抵抗Z軸的彎曲" msgid "Resistance to twisting over Y axis" msgstr "抵抗Y軸的彎曲" msgid "Resolution doesn't match" msgstr "解析度不匹配" msgid "Resolution of the preview meshes to generate, also in X,Y and Z direction" msgstr "預覽網格的精度,也是X,Y和Z方向" msgid "Resolution:" msgstr "精度:" msgid "Rest Length:" msgstr "靜止長度:" msgid "Rest Position" msgstr "靜止位置" msgid "Restart " msgstr "重新開始" msgid "Restart this game" msgstr "重新開始此遊戲" msgid "Restitut " msgstr "Restitut " msgid "Restore to default" msgstr "恢復到預設" msgid "Restores to using the default included antialised font" msgstr "恢復到使用預設內置抗鋸齒字體" msgid "Result " msgstr "結果" msgid "Resume " msgstr "重開始" msgid "Resume Scene " msgstr "繼續場景" msgid "Returns to multiple views window (CTRL+Up arrow)" msgstr "回到多視圖顯示方式(CTRL+上箭頭)" msgid "Returns to previous window" msgstr "回到先前的視窗" msgid "Reveal" msgstr "顯示" msgid "Reveal UV" msgstr "顯示UV" msgid "Reveal UV face" msgstr "展示UV面" msgid "Reveals selected faces" msgstr "顯示選擇的面" msgid "Ridged Multifractal " msgstr "Ridged Multifractal " msgid "Right" msgstr "右" msgid "Right Axis " msgstr "右軸" msgid "Right Mouse" msgstr "右鍵" msgid "Right align the text from the object centre" msgstr "相對物體中心右對齊文本" msgid "Right button " msgstr "右鍵" msgid "Rigid Body" msgstr "剛體" msgid "Ring" msgstr "圈" msgid "RingNoise" msgstr "環狀噪波" msgid "Rings" msgstr "環狀" msgid "Rings:" msgstr "環:" msgid "Rings: " msgstr "環: " msgid "Rip" msgstr "裂開" msgid "Rnd Damping: " msgstr "隨機阻尼:" msgid "Roll:" msgstr "Roll:" msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Root Falloff" msgstr "魯特衰減" msgid "RootX:" msgstr "RootX:" msgid "RootY:" msgstr "RootY:" msgid "RootZ:" msgstr "RootZ:" msgid "Rot" msgstr "轉" msgid "Rot Fh" msgstr "面法線旋轉" msgid "Rot X " msgstr "X旋轉" msgid "Rot Y " msgstr "Y旋轉" msgid "Rot Z " msgstr "Z旋轉" msgid "Rot90" msgstr "轉90" msgid "RotDamp:" msgstr "旋轉阻尼:" msgid "RotW " msgstr "RotW" msgid "RotX:" msgstr "RotX:" msgid "RotY:" msgstr "RotY:" msgid "RotZ:" msgstr "RotZ:" msgid "Rotate" msgstr "旋轉" msgid "Rotate " msgstr "旋轉" msgid "Rotate Edge" msgstr "旋轉邊" msgid "Rotate Edge CCW" msgstr "逆時針轉邊" msgid "Rotate Edge CW" msgstr "正時針轉邊" msgid "Rotate UV face" msgstr "旋轉UV面" msgid "Rotate UVs" msgstr "旋轉UV" msgid "Rotate View" msgstr "旋轉視圖" msgid "Rotate dupli according to facenormal" msgstr "依照面法線旋轉複製物體" msgid "Rotate manipulator mode (Ctrl Alt R)" msgstr "旋轉操縱桿模式(Ctrl+Alt+R)" msgid "Rotate on Axis" msgstr "在軸上旋轉" msgid "Rotation" msgstr "旋轉" msgid "Rotation/Scaling Pivot (Hotkeys: Comma, Period) " msgstr "旋轉/縮放軸心(快捷鍵:逗號,句號)" msgid "Rotation:" msgstr "旋轉" msgid "Rotations in degrees!" msgstr "以度數旋轉!" msgid "Rotator" msgstr "旋轉機" msgid "Rough:" msgstr "粗糙:" msgid "Rounded" msgstr "圓形風格" msgid "Row" msgstr "行" msgid "Run Python Script" msgstr "運行python腳本" msgid "Runic" msgstr "古代北歐" msgid "S, X" msgstr "S, X" msgid "S, X, X" msgstr "S, X, X" msgid "S, Y" msgstr "S, Y" msgid "S, Y, Y" msgstr "S, Y, Y" msgid "S, Z" msgstr "S, Z" msgid "S, Z, Z" msgstr "S, Z, Z" msgid "SAVE TEXT FILE" msgstr "儲存文字檔" msgid "SBias " msgstr "SBias " msgid "SCE:" msgstr "場景:" msgid "SCENE" msgstr "場景" msgid "SCR:" msgstr "自定義螢幕:" msgid "SD: " msgstr "SD: " msgid "SELECT BACKBUF PICTURE" msgstr "選擇後緩衝圖" msgid "SELECT FONT" msgstr "選擇字體" msgid "SELECT FONT PATH" msgstr "選擇字體路徑" msgid "SELECT FTYPE" msgstr "選擇檔案類型" msgid "SELECT IMAGE" msgstr "選擇圖像" msgid "SELECT OUTPUT PICTURES" msgstr "選擇輸出圖片" msgid "SELECT PLUGIN" msgstr "選擇插件" msgid "SELECT RENDER PATH" msgstr "選擇BLender路徑" msgid "SELECT SCRIPT PATH" msgstr "選擇腳本路徑" msgid "SELECT SEQ PLUGIN PATH" msgstr "選擇序列插件路徑" msgid "SELECT SOUND PATH" msgstr "選擇聲音路徑" msgid "SELECT TEMP FILE PATH" msgstr "選擇暫存檔案路徑" msgid "SELECT TEX PLUGIN PATH" msgstr "選擇紋理插件路徑" msgid "SELECT TEXTURE PATH" msgstr "選擇紋理路徑" msgid "SELECT WAV FILE" msgstr "選擇WAV檔案" msgid "SELECT YFEXPORT PATH" msgstr "選擇YFEXPORT路徑" msgid "SEPR" msgstr "SEPR" msgid "SO:" msgstr "音:" msgid "STL..." msgstr "TL..." msgid "STUCCI" msgstr "STUCCI" msgid "SVCD" msgstr "SVCD" msgid "Same Types " msgstr "相同類型" msgid "Same UV" msgstr "相同UV" msgid "Same as Col1 + outline based on F2-F1" msgstr "和色1一樣+基於F2-F1的輪廓" msgid "Same as Col2 * intensity" msgstr "和色2一樣*強度" msgid "Same as PAL, with render settings (OSA, Shadows, Fields)" msgstr "與PAL相同,但是打開了OSA、影子、Fields" msgid "Same directories" msgstr "相同目錄" msgid "Sample" msgstr "採樣" msgid "Sample: No sample info available." msgstr "採樣:無採樣信息可用" msgid "Samples " msgstr "採樣 " msgid "Samples:" msgstr "採樣:" msgid "SamplesX:" msgstr "SamplesX:" msgid "SamplesY:" msgstr "SamplesY:" msgid "SamplesZ:" msgstr "SamplesZ:" msgid "Sat:" msgstr "Sat:" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save " msgstr "保存 " msgid "Save As" msgstr "另存為" msgid "Save As..." msgstr "另存為..." msgid "Save Buffers" msgstr "保存緩衝" msgid "Save DXF" msgstr "保存為DXF格式" msgid "Save Default Settings" msgstr "儲存預設值" msgid "Save Dynamic Runtime" msgstr "儲存為可執行檔(需要動態連接庫)" msgid "Save Dynamic Runtime..." msgstr "儲存為需要動態連接庫的可執行檔..." msgid "Save EnvMap" msgstr "保存環貼" msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" msgid "Save Ftype" msgstr "存成Ftype格式" msgid "Save HAMX" msgstr "存成HAMX格式" msgid "Save IRIS" msgstr "存成IRIS格式" msgid "Save Image" msgstr "保存圖像" msgid "Save Image..." msgstr "保存圖像..." msgid "Save JPEG" msgstr "存成JPEG格式" msgid "Save PNG" msgstr "存成PNG格式" msgid "Save Raw Targa" msgstr "存成Targa原始格式" msgid "Save Runtime" msgstr "儲存為可執行檔(無需動態連接庫)" msgid "Save Runtime..." msgstr "儲存為不需要動態連接庫的可執行檔..." msgid "Save Targa" msgstr "存成Targa格式" msgid "Save UserPrefs" msgstr "保存用戶設置" msgid "Save VRML" msgstr "保存為VRML1.0格式" msgid "Save Versions:" msgstr "保存數目" msgid "Save VideoScape" msgstr "保存為VideoScape格式" msgid "Save image as:" msgstr "保存圖像為:" msgid "Save image as: " msgstr "保存圖像為: " msgid "Save over" msgstr "覆蓋保存" msgid "Save the zbuffer as 32 bits unsigned int" msgstr "作為無正負32位保存為Z緩衝" msgid "Save user defaults" msgstr "儲存為使用者預設" msgid "Save..." msgstr "保存..." msgid "Saves current environment map" msgstr "保存當前環境貼圖" msgid "Saves image" msgstr "保存圖像" msgid "Saves this datablock even if it has no users" msgstr "即使沒有使用,也保存這個數據塊" msgid "Saw" msgstr "鋸齒" msgid "Scale" msgstr "縮放" msgid "Scale Edit Ipo" msgstr "縮放編輯Ipo" msgid "Scale Envelope Distance" msgstr "縮放封套距離" msgid "Scale Node" msgstr "縮放節點" msgid "Scale manipulator mode (Ctrl Alt S)" msgstr "縮放操縱桿模式(Ctrl+Alt+S)" msgid "Scale on Axis" msgstr "在軸上縮放" msgid "Scale to Image Aspect Ratio" msgstr "縮放到圖像縱橫比" msgid "Scale:" msgstr "縮放:" msgid "Scale: " msgstr "縮放:" msgid "Scales intensity output" msgstr "縮放輸出強度" msgid "Scene" msgstr "場景" msgid "Scene " msgstr "場景 " msgid "Scene (F10) " msgstr "場景 (F10) " msgid "Scene Operations" msgstr "場景操作" msgid "Scene Script link" msgstr "場景腳本鏈接" msgid "Scene to link as a Set" msgstr "作為佈景鏈接到場景" msgid "Scene:" msgstr "場景:" msgid "Screen" msgstr "自定義界面" msgid "Screen " msgstr "螢幕" msgid "Screen 12 " msgstr "12螢幕大小" msgid "Screen 15" msgstr "15螢幕大小" msgid "Screw" msgstr "螺旋" msgid "Script" msgstr "腳本" msgid "Script " msgstr "腳本" msgid "Script links for this event" msgstr "此事件的腳本鏈接" msgid "Script: " msgstr "腳本: " msgid "Scriptlinks" msgstr "腳本鏈接" msgid "Scripts" msgstr "腳本" msgid "Scripts Window " msgstr "腳本視窗" msgid "Scroll Lines:" msgstr "滾動行數:" msgid "Scroll character table down" msgstr "字符表格向下滾" msgid "Scroll character table up" msgstr "字符表格向上滾" msgid "Scrub" msgstr "擦淨" msgid "Scrub when changing frames" msgstr "當更改幀時擦淨" msgid "Sculpt" msgstr "雕刻" msgid "Sculpt " msgstr "雕刻 " msgid "Sculpt Mode" msgstr "雕刻模式" msgid "Sculpt Mode " msgstr "雕刻模式 " msgid "Sculpting Tools" msgstr "雕刻工具" msgid "Seams" msgstr "接口" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "Second Modifier key code" msgstr "第二個修改器鍵盤編碼" msgid "Second length of Bezier handle" msgstr "Bezier手柄的第二個長度" msgid "Seconds" msgstr "秒" msgid "Sector" msgstr "扇區" msgid "See Softbody panel." msgstr "見軟體面板." msgid "Seed:" msgstr "種子:" msgid "Seed: " msgstr "種子:" msgid "Segm: " msgstr "細分:" msgid "Segment" msgstr "片段" msgid "Segments" msgstr "片段" msgid "Segments:" msgstr "段數:" msgid "Sel" msgstr "選擇" msgid "Select" msgstr "選擇" msgid "Select " msgstr "選擇 " msgid "Select 1 or 2 channels" msgstr "選擇一個或者2個通道" msgid "Select All " msgstr "選擇全部 " msgid "Select All by Layer" msgstr "選擇同一層物體" msgid "Select All by Type" msgstr "選擇同類型物體" msgid "Select Audio (HD)" msgstr "選擇音頻(HD)" msgid "Select Audio (RAM)" msgstr "選擇音頻(RAM)" msgid "Select Constraint Target" msgstr "選擇約束目標" msgid "Select Directory" msgstr "選擇目錄" msgid "Select Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in" msgstr "選擇儲存烘培流體文件的目錄(/或文件名前綴)" msgid "Select Font" msgstr "選擇字體" msgid "Select Grouped" msgstr "選擇建組的" msgid "Select Image" msgstr "選擇圖像" msgid "Select Images" msgstr "選擇圖像" msgid "Select Inverse" msgstr "反選" msgid "Select Ipo" msgstr "選擇Ipo" msgid "Select Ipo curve" msgstr "選擇Ipo曲線" msgid "Select Less" msgstr "縮小選擇" msgid "Select Line" msgstr "選擇行" msgid "Select Line " msgstr "選擇行 " msgid "Select Linked" msgstr "選擇連接的" msgid "Select Mode" msgstr "選擇模式" msgid "Select More" msgstr "擴大選擇" msgid "Select Movie" msgstr "選擇電影" msgid "Select Next" msgstr "選擇下一個" msgid "Select Next Keyframe" msgstr "選擇下一個關鍵幀" msgid "Select Pinned UVs" msgstr "選擇釘住的UV" msgid "Select Plugin" msgstr "選擇插件" msgid "Select Prev" msgstr "選擇上一個" msgid "Select Previous Keyframe" msgstr "選擇前一個關鍵幀" msgid "Select Row" msgstr "選擇列" msgid "Select Script Link" msgstr "選擇腳本鏈接" msgid "Select Swap" msgstr "反選" msgid "Select UV" msgstr "選擇UV" msgid "Select UV face" msgstr "選擇UV面" msgid "Select Unicode Table" msgstr "選擇Unicode表格" msgid "Select Vertex Path" msgstr "選擇頂點路徑" msgid "Select Vertex Path " msgstr "選擇頂點路徑" msgid "Select a background image" msgstr "選擇一個背景圖像" msgid "Select a new font for the interface" msgstr "為界面選擇一個新字體" msgid "Select a texture to use as an animated background image" msgstr "使用一個紋理作為一個動畫的背景圖像" msgid "Select all per layer" msgstr "選擇每個層的全部" msgid "Select all per type" msgstr "選擇每個類型的全部" msgid "Select an armature before baking" msgstr "烘培前選擇一個骨架" msgid "Select an image type in DisplayButtons(F10)" msgstr "在渲染按鍵(F10)中選擇一種圖像類型" msgid "Select an object before going to its next keyframe" msgstr "選擇一個物體然後跳到它的下一個關鍵幀" msgid "Select an object before going to its previous keyframe" msgstr "選擇一個物體然後跳到它的前一個關鍵幀" msgid "Select an object before selecting its next keyframe" msgstr "選擇一個物體然後選擇它的下一個關鍵幀" msgid "Select an object before selecting its previous keyframe" msgstr "選擇一個物體然後選擇它的前一個關鍵幀" msgid "Select an object before showing and selecting its keyframes" msgstr "Select an object before showing and selecting its keyframes" msgid "Select an object before showing its keyframes" msgstr "選擇一個物體然後顯示它的關鍵幀" msgid "Select another loaded sample" msgstr "選擇另一個加載的採樣" msgid "Select character" msgstr "選擇字符" msgid "Select console output method" msgstr "選擇控制台輸出方式" msgid "Select constraint target" msgstr "選擇約束目標" msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to" msgstr "選擇不是1個就是3個頂點來建立父子關係" msgid "Select interface language" msgstr "選擇界面語言" msgid "Select inverse UV face" msgstr "反選UV面" msgid "Select keys" msgstr "選擇關鍵幀" msgid "Select linked UV" msgstr "選擇連接的UV" msgid "Select linked UV face" msgstr "選擇連接的UV面" msgid "Select links" msgstr "選擇連接" msgid "Select material index" msgstr "選擇材質索引" msgid "Select object type for simulation" msgstr "為模擬選擇物體類型" msgid "Select one edge or two adjacent faces" msgstr "選擇一個邊或者兩個相鄰的面" msgid "Select swap UV" msgstr "選擇交換UV" msgid "Select target with leftmouse" msgstr "用左鍵選擇目標" msgid "Select texture type" msgstr "選擇紋理類型" msgid "Select the default Python script location" msgstr "請選擇Python腳本的預設路徑" msgid "Select the default font directory" msgstr "請選擇字體的預設路徑" msgid "Select the default render output location" msgstr "請選擇渲染輸出的預設路徑" msgid "Select the default sequence plugin location" msgstr "請選擇序列插件的預設路徑" msgid "Select the default sound location" msgstr "請選擇聲音文件的預設路徑" msgid "Select the default temporary save file location" msgstr "請選擇自動儲存檔案的預設路徑" msgid "Select the default texture location" msgstr "請選擇紋理的預設路徑" msgid "Select the default texture plugin location" msgstr "請選擇紋理插件的預設路徑" msgid "Select the default yafray export directory" msgstr "選擇yafray輸出的預設目錄" msgid "Select the track to be played" msgstr "選擇被播放的音軌" msgid "Select with:" msgstr "選擇物體用:" msgid "Select... " msgstr "選擇..." msgid "Select/Deselect All" msgstr "選/不選全部" msgid "Select/Deselect All Channels" msgstr "選/不選全部通道" msgid "Select/Deselect All Keys" msgstr "選/不選全部關鍵幀" msgid "Selected" msgstr "選擇的" msgid "Selected " msgstr "選擇的" msgid "Selected Bones" msgstr "選擇的骨骼" msgid "Selected Doubles" msgstr "選擇重疊的" msgid "Selected Doubles " msgstr "選擇的雙重點" msgid "Selected Font has no outline data" msgstr "選擇的字體沒有輪廓數據" msgid "Selected Keys " msgstr "選擇的關鍵幀" msgid "Selected Objects" msgstr "選擇的物體" msgid "Selected Objects " msgstr "選擇的物體" msgid "Selected Objects and Data" msgstr "選擇的物體和數據" msgid "Selected Objects and Data " msgstr "選擇的物體和數據" msgid "Selected Script link" msgstr "選擇的腳本鏈接" msgid "Selected meshes must have faces to perform boolean operations" msgstr "選擇的物體必須有面才能執行布爾操作" msgid "Selection -> Center" msgstr "選擇體->中心" msgid "Selection -> Cursor" msgstr "選擇->指針" msgid "Selection -> Grid" msgstr "選擇->網格" msgid "Selection-> Center" msgstr "選擇->中心" msgid "Selectmode Set: Edge" msgstr "選擇模式設置:邊" msgid "Selectmode Set: Face" msgstr "選擇模式設置:面" msgid "Selectmode Set: Vertex" msgstr "選擇模式設置:頂點" msgid "Selects an existing environment map or creates new" msgstr "選擇一個已有的環境貼圖或者建立新的" msgid "Selects an existing texture or creates new" msgstr "選擇一個已有的紋理或者建立新的" msgid "Selects effected vertices on mesh" msgstr "選擇網格上被影響到的頂點" msgid "Selects the Empty display type" msgstr "選擇空物體的顯示類型" msgid "Selects the boundary display type" msgstr "選擇邊界顯示類型" msgid "Selects the collision type" msgstr "選擇碰撞類型" msgid "Selects type of subdivision algorithm." msgstr "選擇細分計算類型" msgid "Selects unselected faces, and deselects selected faces" msgstr "選擇未選擇的面並撤銷選擇面的選擇" msgid "Selects vertices belonging to the current vertex group" msgstr "選擇屬於當前頂點組的頂點" msgid "Selet the default sound location" msgstr "選擇預設聲音位置" msgid "Self Collision" msgstr "自碰撞" msgid "Sense objects no farther than this distance" msgstr "判斷物體是否在此距離內" msgid "Sensor name" msgstr "傳感器的名稱" msgid "Sensor settings" msgstr "傳感器設置" msgid "Sensor type" msgstr "傳感器的類型" msgid "Sensors" msgstr "傳感器" msgid "Sensors " msgstr "傳感器" msgid "Separate" msgstr "獨立" msgid "Separate " msgstr "分離" msgid "Separate HSVA" msgstr "分離HSVA" msgid "Separate Meta Strip..." msgstr "分離融合片段..." msgid "Separate RGBA" msgstr "分離RGBA" msgid "Separate|P" msgstr "獨立|P" msgid "Seq Plugins: " msgstr "序列插件" msgid "Sequence" msgstr "序列" msgid "Sequence " msgstr "序列" msgid "Sequencer" msgstr "音序器" msgid "Set" msgstr "佈景" msgid "Set Tex" msgstr "設置紋理" msgid "Set AA using OSA and GI quality, disable for manual control" msgstr "使用OSA和GI質量設置AA(抗鋸齒),手動被關閉" msgid "Set Active Object as Active Camera" msgstr "設置激活物體作為激活相機" msgid "Set Alpha" msgstr "設置Alpha" msgid "Set B-spline interpolation" msgstr "設置為B-SPLINE內插值" msgid "Set Border" msgstr "設置邊界" msgid "Set Camera " msgstr "設置相機" msgid "Set Cardinal interpolation" msgstr "設置為基數內插值" msgid "Set Clipping Border" msgstr "設置剪輯邊" msgid "Set Default" msgstr "設為預設" msgid "Set FULL" msgstr "設置完整" msgid "Set Filter Y" msgstr "設置Y過濾" msgid "Set FilterY" msgstr "設置Y過濾" msgid "Set Goal Weight " msgstr "設置全局權重" msgid "Set Key " msgstr "設置鍵" msgid "Set Linear interpolation" msgstr "設置為線性內插值" msgid "Set NTSC" msgstr "設置NTSC" msgid "Set PAL" msgstr "設置PAL" msgid "Set PAL 16/9" msgstr "設置PAL16/9" msgid "Set PC" msgstr "設置PC" msgid "Set Panorama" msgstr "設置全景" msgid "Set Render Border" msgstr "設置局部渲染" msgid "Set Render Border|Shift B" msgstr "設置渲染邊界" msgid "Set Scene " msgstr "設置場景" msgid "Set Smooth" msgstr "設置平滑" msgid "Set Smooth " msgstr "設置平滑" msgid "Set Solid" msgstr "取消平滑" msgid "Set Solid " msgstr "設置稜角" msgid "Set UV Faceselect" msgstr "設置UV面選擇" msgid "Set VertCol" msgstr "設置頂點著色" msgid "Set Vertex Colors" msgstr "設置頂點顏色" msgid "Set Vertex color of selection to current (Shift+K)" msgstr "設置選擇的頂點著色到當前(Shift+K)" msgid "Set Weight" msgstr "設置權重" msgid "Set an offset in the random table" msgstr "在隨機平台設置一個偏移" msgid "Set as End" msgstr "設置結束" msgid "Set as Start" msgstr "設置開始" msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples" msgstr "設置音頻混合緩衝大小為1024採樣" msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples" msgstr "設置音頻混合緩衝大小為2048採樣" msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples" msgstr "設置音頻混合緩衝大小為256採樣" msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples" msgstr "設置音頻混合緩衝大小為512採樣" msgid "Set checkers distance (like mortar)" msgstr "設置棋盤距離" msgid "Set codec" msgstr "設置編碼" msgid "Set codec settings for AVI" msgstr "AVI編碼選項" msgid "Set codec settings for OpenEXR" msgstr "設置OpenEXR編碼設置" msgid "Set codec settings for Quicktime" msgstr "Quicktime編碼選項" msgid "Set dupliframes to still, regardless of frame" msgstr "設置幀複製為靜止,不管幀" msgid "Set extrapolation Ipo" msgstr "設置外插Ipo" msgid "Set frame to selected Ipo vertex" msgstr "設置幀到選擇的Ipo頂點" msgid "Set ipo type" msgstr "設置ipo類型" msgid "Set relative force of hook" msgstr "設置鉤子的相對推力" msgid "Set render size to 1/2 of defined size" msgstr "使用定義尺寸的1/2渲染圖像" msgid "Set render size to 1/4 of defined size" msgstr "使用定義尺寸的1/4渲染圖像" msgid "Set render size to 3/4 of defined size" msgstr "使用定義尺寸的3/4渲染圖像" msgid "Set render size to defined size" msgstr "使用定義的尺寸渲染圖像" msgid "Set resolution for rendering. A value of zero skips this operation." msgstr "設置渲染時的解析度.如果是0就跳過此操作" msgid "Set sampling filter for antialiasing" msgstr "設置抗鋸齒的採樣過濾" msgid "Set sampling filter for blur" msgstr "設置模糊的採樣過濾" msgid "Set slow parent" msgstr "設置慢於父級" msgid "Set spacing of Tab" msgstr "設置製表間距" msgid "Set speed IPO" msgstr "設置速度IPO" msgid "Set the BackGroundPic X Offset" msgstr "設置背景圖X偏移" msgid "Set the BackGroundPic Y Offset" msgstr "設置背景圖Y偏移" msgid "Set the BackGroundPic transparency" msgstr "設置背景圖的透明度" msgid "Set the audio master gain/attenuation in dB" msgstr "設置音頻主控增益/衰減為dB" msgid "Set the beginning of the range in which 3D objects are displayed (perspective view)" msgstr "設置3d物體顯示範圍的起始(透視視圖)" msgid "Set the blue component of the bars" msgstr "設置欄的藍色成份" msgid "Set the distance between grid lines" msgstr "設置網格線之間的距離" msgid "Set the end of the range in which 3D objects are displayed (perspective view)" msgstr "設置3d物體顯示範圍的終點(透視視圖)" msgid "Set the green component of the bars" msgstr "設置欄的綠色成份" msgid "Set the horizontal offset of the background image" msgstr "設置背景圖像的水平偏移" msgid "Set the light gamma correction value" msgstr "設置燈光gamma校正值" msgid "Set the linear distance attenuatation for a quad lamp" msgstr "設置方形燈的線性距離衰減" msgid "Set the number of grid lines" msgstr "設置網格線的數量" msgid "Set the number to multiply vertex colors with" msgstr "設置頂點著色的疊加數" msgid "Set the quadratic distance attenuatation for a quad lamp" msgstr "設置方形燈的二次方距離衰減" msgid "Set the red component of the bars" msgstr "設置欄的紅色成份" msgid "Set the size (width) of the background image" msgstr "設置背景圖像大小(寬度)" msgid "Set the size for the width of the BackGroundPic" msgstr "設置背景圖的寬度尺寸" msgid "Set the transparency of the background image" msgstr "設置背景圖像的透明度" msgid "Set the vertical offset of the background image" msgstr "設置背景圖像的垂直偏移" msgid "Set the volume for CD playback" msgstr "設置CD回放的音量" msgid "Set this Camera" msgstr "設置此攝像機" msgid "Set this Scene" msgstr "設置此場景" msgid "Set this frame" msgstr "設置此幀" msgid "Set vector font" msgstr "設置矢量字體" msgid "Set vertex weight" msgstr "設置頂點權重" msgid "Set viscosity of the fluid to a preset value, or use manual input." msgstr "選擇設置流體的黏性,或者手動輸入" msgid "Sets Bokeh bias" msgstr "設置焦外成像偏值" msgid "Sets Bokeh type" msgstr "設置焦外成像類型" msgid "Sets Ipo to be included in an Action or not" msgstr "設置Ipo是否包含進動作內" msgid "Sets Minnaert darkness" msgstr "設置Minnaert的黑暗度" msgid "Sets Musgrave type" msgstr "設置Musgrave類型" msgid "Sets Oren Nayar Roughness" msgstr "設置Oren Nayar粗糙度" msgid "Sets UV-Editor assigned texture as color and texture info for faces" msgstr "設置UV編輯器指定紋理作為顏色和面的紋理信息" msgid "Sets a glow factor for transparant materials" msgstr "設置透明材質的發光值" msgid "Sets a repetition multiplier in the X direction" msgstr "設置X方向的重複數" msgid "Sets a repetition multiplier in the Y direction" msgstr "設置Y方向的重複數" msgid "Sets all values to defaults" msgstr "設置所有值到預設" msgid "Sets alpha 0.0 outside Image edges" msgstr "設置圖像邊緣外的alpha為0.0,可以粘貼小logo到大物體哦" msgid "Sets alpha to 0.0 outside cubeshaped area around Image" msgstr "圖像的立方形區域外圍的alpha設置為0.0" msgid "Sets amount of distortion" msgstr "設置扭曲數" msgid "Sets amount of exponential color correction for light" msgstr "設置光照顏色校正數" msgid "Sets area light shape" msgstr "設置面光源燈外形" msgid "Sets bias to prevent smoothed faces to show banding (in radians)" msgstr "設置偏移防止平滑面產生條狀色(弧度)" msgid "Sets distance to point of focus (use camera 'ShowLimits' to make visible in 3Dview)" msgstr "設置焦距點的距離(使用相機的顯示極限可以在3D視圖內看到十字架顯示)" msgid "Sets edge intensity for Toon shading" msgstr "設置卡通材質的描邊強度" msgid "Sets end value for clipping beyond which objects are not visible to map" msgstr "設置遠處剪輯的值,使遠處的物體不可見" msgid "Sets even checker tiles" msgstr "設置偶數棋盤格" msgid "Sets global energy scale for AO" msgstr "設置AO的全局能量縮放" msgid "Sets hook center to cursor position" msgstr "設置鉤子中心到指針位置" msgid "Sets interpolation type 'Ease' (quadratic) " msgstr "設置插補類型'Ease'(二次方程)" msgid "Sets interpolation type B-Spline" msgstr "設置插補類型B-線樣條" msgid "Sets interpolation type Cardinal" msgstr "設置插補類型基數" msgid "Sets interpolation type Linear" msgstr "設置插補類型線性" msgid "Sets lamp to cast negative light" msgstr "設置光源為投擲負燈光" msgid "Sets length of AO rays, defines how far away other faces give occlusion effect" msgstr "設置AO線的長度,定義離使用occlusion效果的面的距離" msgid "Sets lens aperture, the larger, the more blur (use small values, 0 is no DoF)" msgstr "設置鏡頭光圈,數越大模糊越厲害(使用小點的數,0是沒有景深)" msgid "Sets light glow intensity, 0 is off" msgstr "設置燈光的光輝強度,0是關閉" msgid "Sets light glow offset, the higher, the less 'peaked' the glow" msgstr "設置燈光光輝偏移,越高光輝越尖銳" msgid "Sets light glow type" msgstr "設置燈光光輝類型" msgid "Sets light intensity to zero for objects beyond the distance value" msgstr "設置超過距離值的物體的燈光強度為0" msgid "Sets maximum X value to crop Image" msgstr "設置切割圖像的最大X值" msgid "Sets maximum Y value to crop Image" msgstr "設置切割圖像的最大Y值" msgid "Sets maximum size of a patch" msgstr "設置片的最大尺寸" msgid "Sets maximum size of an element" msgstr "設置元素的最大尺寸" msgid "Sets minimum X value to crop Image" msgstr "設置切割圖像的最小X值" msgid "Sets minimum Y value to crop Image" msgstr "設置切割圖像的最小Y值" msgid "Sets minimum size of a patch" msgstr "設置片的最小尺寸" msgid "Sets minimum size of an element" msgstr "設置元素的最小尺寸" msgid "Sets minkovsky exponent" msgstr "設置minkovsky指數" msgid "Sets motion blur factor" msgstr "設置運動模糊值大小" msgid "Sets object to become soft body" msgstr "設置物體為軟體" msgid "Sets object to participate in fluid simulation" msgstr "設置物體參與流體模擬" msgid "Sets odd checker tiles" msgstr "設置奇數棋盤格" msgid "Sets oversample level to 11" msgstr "設置採樣級別為11" msgid "Sets oversample level to 16" msgstr "設置採樣級別為16" msgid "Sets oversample level to 5" msgstr "設置採樣級別為5" msgid "Sets oversample level to 8 (Recommended)" msgstr "設置過採樣級別為8 (推薦)" msgid "Sets render output to display in 3D view" msgstr "直接渲染到3D視圖" msgid "Sets render output to display in a seperate window" msgstr "渲染到單獨的視窗" msgid "Sets scaling for noise input" msgstr "設置噪波輸入的縮放" msgid "Sets scaling for the texture's X size" msgstr "設置紋理的X尺寸縮放" msgid "Sets scaling for the texture's Y size" msgstr "設置紋理的Y尺寸縮放" msgid "Sets scaling for the texture's Z size" msgstr "設置紋理的Z尺寸縮放" msgid "Sets size of diffuse toon area" msgstr "設置卡通漫反射區域大小" msgid "Sets smoothness of diffuse toon area" msgstr "設置卡通漫反射區域的平滑度" msgid "Sets square spotbundles" msgstr "設置為方形光束" msgid "Sets the Gaussian filter size" msgstr "設置高斯濾鏡大小" msgid "Sets the alpha value for this position" msgstr "設置此位置的alpha值" msgid "Sets the amount mirror reflection for raytrace" msgstr "鏡面反射強度" msgid "Sets the amount of blue ambient colour" msgstr "設置環境色的藍色值" msgid "Sets the amount of blue colour at the horizon" msgstr "設置地平線的藍色值" msgid "Sets the amount of blue colour at the zenith" msgstr "設置天頂的藍色值" msgid "Sets the amount of global ambient color the material receives" msgstr "設置材質接收全局環境色的數量" msgid "Sets the amount of green ambient colour" msgstr "設置環境色的綠色值" msgid "Sets the amount of green colour at the horizon" msgstr "設置地平線的綠色值" msgid "Sets the amount of green colour at the zenith" msgstr "設置天頂的綠色值" msgid "Sets the amount of light the material emits" msgstr "設置材質的發射亮度(自發光)" msgid "Sets the amount of red ambient colour" msgstr "設置環境色的紅色值" msgid "Sets the amount of red colour at the horizon" msgstr "設置地平線的紅色值" msgid "Sets the amount of red colour at the zenith" msgstr "設置天頂的紅色值" msgid "Sets the amount of reflection" msgstr "設置光線反彈數量" msgid "Sets the amount the texture affects colour values" msgstr "設置紋理影響顏色值" msgid "Sets the amount the texture affects normal values" msgstr "設置紋理影響法線值" msgid "Sets the amount the texture affects other values" msgstr "設置紋理影響其它值" msgid "Sets the amount the texture affects texture coordinates of next channels" msgstr "設置紋理來扭曲下一個通道的貼圖坐標的值" msgid "Sets the amount the texture displaces the surface" msgstr "設置紋理置換表面的值" msgid "Sets the angle of the photonlight beam in degrees" msgstr "設置光子等光束的角度" msgid "Sets the angular index of refraction for raytrace" msgstr "設置折射率(水:1.33,玻璃:1.48)" msgid "Sets the angular velocity" msgstr "設置角速度" msgid "Sets the blue component of the light" msgstr "設置光照的藍色成份" msgid "Sets the blue value for the active colour" msgstr "設置激活顏色的藍色值" msgid "Sets the color amount that will be mapped on color 1.0" msgstr "設置將被映射的顏色值為1.0" msgid "Sets the colour of the halo with the RGB sliders" msgstr "設置光暈的顏色" msgid "Sets the colour of the lines with the RGB sliders" msgstr "設置線的顏色" msgid "Sets the colour of the rings with the RGB sliders" msgstr "設置圈的顏色" msgid "Sets the current vertex group's bone deformation strength" msgstr "設置當前頂點組的骨骼變形的強度" msgid "Sets the dLoc" msgstr "設置位置" msgid "Sets the dRot" msgstr "設置角度" msgid "Sets the degree of repetition in the X direction" msgstr "X方向重複的頻度" msgid "Sets the degree of repetition in the Y direction" msgstr "Y方向重複的頻度" msgid "Sets the degree of specularity" msgstr "設置高亮角度" msgid "Sets the depth of the cloud calculation" msgstr "設置雲計算的深度" msgid "Sets the depth of the marble calculation" msgstr "設置大理石計算的深度" msgid "Sets the depth of the pattern" msgstr "設置圖案深度" msgid "Sets the depth of the stucci" msgstr "設置stucci深度" msgid "Sets the diffuse colour of the material" msgstr "設置材質的固有色" msgid "Sets the dimension of the halo" msgstr "設置光暈尺寸" msgid "Sets the dimension of the subflares, dots and circles" msgstr "設置子光斑的尺度,點和環" msgid "Sets the distance between each copy for 'Extrude Dup'" msgstr "'擠壓複製'的每個拷貝的距離" msgid "Sets the distance metric to be used" msgstr "設置被使用的公制距離" msgid "Sets the distance value at which light intensity is half" msgstr "設置燈光強度減半的距離值" msgid "Sets the factor by which the flare is larger than the halo" msgstr "通過比光暈大的光斑來設置因子" msgid "Sets the filter size" msgstr "設置過濾大小" msgid "Sets the filter size used by mipmap and interpol" msgstr "設置被mipmap 和 interpol使用的過濾大小" msgid "Sets the force" msgstr "設置影響力" msgid "Sets the fractal offset" msgstr "設置不規則偏移" msgid "Sets the gain multiplier" msgstr "設置增進" msgid "Sets the gap between succesive frequencies" msgstr "設置漸次頻率之間的間隔" msgid "Sets the gravitation constant of the game world" msgstr "設置遊戲引擎的重力常數" msgid "Sets the green component of the light" msgstr "設置光照的綠色成份" msgid "Sets the green value for the active colour" msgstr "設置激活顏色的綠色值" msgid "Sets the hardness of the halo" msgstr "設置光暈的硬度" msgid "Sets the hardness of the specularity" msgstr "設置高亮的硬度" msgid "Sets the highest fractal dimension" msgstr "設置最高的不規則尺度" msgid "Sets the intensity of the light" msgstr "設置光照強度" msgid "Sets the intensity of the spotlight halo" msgstr "設置聚光燈光暈的強度" msgid "Sets the length to use when displaying face normals" msgstr "設置面法線的長度(如果開啟顯示)" msgid "Sets the linear velocity" msgstr "設置線速度" msgid "Sets the lower threshold of unshot energy" msgstr "設置未射到能量區域的較低極限" msgid "Sets the material to ignore mist values" msgstr "設置材質忽視霧化值" msgid "Sets the material's Index of Refraction" msgstr "設置材質的折射率" msgid "Sets the maximum allowed number of elements" msgstr "設置允許元素的最大數量" msgid "Sets the maximum volume for the overall sound" msgstr "為全部音頻設置最大音量" msgid "Sets the mirror colour of the material" msgstr "設置材質的反射的顏色" msgid "Sets the mist intensity" msgstr "設置霧強度" msgid "Sets the noise basis to distort" msgstr "設置噪波扭曲的基本" msgid "Sets the noise basis used for turbulence" msgstr "設置用於紊亂的噪波類型" msgid "Sets the noise basis which does the distortion" msgstr "設置噪波的扭曲" msgid "Sets the number of fields per rendered frame" msgstr "每個被渲染的幀的場數" msgid "Sets the number of frames of a movie to use and activates animation options" msgstr "設置一個影片內使用的幀數和激活動畫選項" msgid "Sets the number of frequencies used" msgstr "設置使用的頻率數" msgid "Sets the number of horizontal parts to render image in (For panorama sets number of camera slices)" msgstr "設置渲染圖像時水平分配的格數(作為全景渲染時為相機切片數目)" msgid "Sets the number of movie frames to use in animation: 0=all" msgstr "設置在動畫中被使用的電影幀數:0=全部" msgid "Sets the number of points on the star shaped halo" msgstr "設置星星光暈的角的個數" msgid "Sets the number of rings rendered over the halo" msgstr "設置光暈外的環數" msgid "Sets the number of samples used for AO (actual number: squared)" msgstr "設置用於AO的採樣數(實數:自乘)" msgid "Sets the number of shadow map samples" msgstr "設置影子映射採樣數量" msgid "Sets the number of star shaped lines rendered over the halo" msgstr "設置光暈的星形線的數量" msgid "Sets the number of subflares" msgstr "設置子光斑數量" msgid "Sets the number of times a map will be rendered recursively mirror effects" msgstr "設置貼圖在反射效果種被遞歸次數" msgid "Sets the number of times the environment is tested to detect elements" msgstr "設置環境嘗試探測物體的次數" msgid "Sets the number of times the environment is tested to detect pathes" msgstr "設置環境嘗試探測路徑的次數" msgid "Sets the number of vertical parts to render image in" msgstr "設置渲染圖像時垂直分配的格數" msgid "Sets the pitch of this sound" msgstr "設置聲音的頻率" msgid "Sets the pixel resolution of the rendered environment map" msgstr "設置渲染的環境貼圖的象素精度" msgid "Sets the position of the active colour" msgstr "設置激活顏色的位置" msgid "Sets the propagation speed of sound" msgstr "設置音頻傳播速度" msgid "Sets the radius of the lightsource, 0 is same as pointlight" msgstr "設置光源的半徑,0作為點光源" msgid "Sets the range for removing doubles" msgstr "設置移除雙點的距離" msgid "Sets the red component of the light" msgstr "設置光照的紅色成份" msgid "Sets the red value for the active colour" msgstr "設置激活顏色的紅色值" msgid "Sets the shadow map clip end beyond which objects will not generate shadows" msgstr "設置影子映射的結束位置:遠於這個值的物體將不產生影子" msgid "Sets the shadow map clip start: objects closer will not generate shadows" msgstr "設置影子映射的起始位置:近於這個值的物體將不產生影子" msgid "Sets the shadow map sampling bias" msgstr "設置影子映射採樣偏移" msgid "Sets the shadow quality, keep it under 0.95 :-) " msgstr "設置陰影的質量,最好在0.95以下^_^" msgid "Sets the size of a hemicube" msgstr "設置hemicube的大小" msgid "Sets the size of specular toon area" msgstr "設置卡通高光區域的大小" msgid "Sets the size of the shadow buffer" msgstr "設置影子緩存的尺寸" msgid "Sets the size of the shadow sample area" msgstr "設置影子採樣區域的大小" msgid "Sets the smoothness of specular toon area" msgstr "設置卡通高光區域的平滑度" msgid "Sets the specular colour of the material" msgstr "設置材質的高光顏色" msgid "Sets the standard deviation of surface slope" msgstr "設置表面傾斜的標準偏差" msgid "Sets the starting frame of the movie to use in animation" msgstr "設置在動畫中被使用的開始幀" msgid "Sets the strength of the add effect" msgstr "設置疊加效果的強度" msgid "Sets the strength of the pattern" msgstr "設置圖案的紊亂度" msgid "Sets the texture mapping to stencil mode" msgstr "設置紋理貼圖為蠟紙模式" msgid "Sets the torque" msgstr "設置扭矩" msgid "Sets the turbulence of the bandnoise and ringnoise types" msgstr "設置帶噪波和環噪波類型的紊亂度" msgid "Sets the turbulence of the sine bands" msgstr "設置正弦帶的紊亂度" msgid "Sets the volume of this sound" msgstr "設置聲音的音量" msgid "Sets the volumetric halo sampling frequency" msgstr "設置體積光暈採樣的發射頻率" msgid "Shad" msgstr "陰影" msgid "ShadQu:" msgstr "陰影質量:" msgid "Shadbuf" msgstr "影子緩衝" msgid "Shaded" msgstr "明暗" msgid "Shaded " msgstr "陰影 " msgid "Shaded Solid " msgstr "陰影實體" msgid "Shadeless" msgstr "平塗" msgid "Shader " msgstr "Shader " msgid "Shaders" msgstr "Shaders" msgid "Shading" msgstr "Shading" msgid "Shading (F5) " msgstr "陰影 (F5) " msgid "Shadow" msgstr "影子" msgid "Shadow " msgstr "影子 " msgid "Shadow and Spot" msgstr "影子和聚光" msgid "Shadow bias, to prevent terminator problems on shadow boundary" msgstr "影子偏移,防止明暗交接處的影子問題" msgid "Shadow ray bias to avoid self shadowing" msgstr "陰影光線的偏移避免自我投影" msgid "ShadowBufferSize:" msgstr "影子緩衝大小:" msgid "Shadows" msgstr "影子" msgid "Shape" msgstr "形狀" msgid "Shape " msgstr "外形" msgid "Shape Has had Verts Added/Removed, please cycle editmode before copying" msgstr "形狀已經有頂點被添加/移除,請在拷貝前循環編輯模式" msgid "Shape rotation amount in degrees" msgstr "外形旋轉值" msgid "Shapes" msgstr "形變" msgid "Shared" msgstr "共享" msgid "Shared Vertex Colors" msgstr "共享頂點顏色" msgid "Shared VertexCol" msgstr "共享的頂點色" msgid "Sharp" msgstr "銳化" msgid "Sharp Edges" msgstr "銳邊" msgid "Sharp Falloff" msgstr "銳利衰減" msgid "Sharpen " msgstr "銳化 " msgid "Sharper" msgstr "更銳化" msgid "Shear" msgstr "斜錯" msgid "Shear:" msgstr "傾斜" msgid "Shift G, 1" msgstr "Shift G, 1" msgid "Shift G, 2" msgstr "Shift G, 2" msgid "Shift G, 3" msgstr "Shift G, 3" msgid "Shift G, 4" msgstr "Shift G, 4" msgid "Shift G, 5" msgstr "Shift G, 5" msgid "Shift L, 1" msgstr "Shift L, 1" msgid "Shift L, 2" msgstr "Shift L, 2" msgid "Shift L, 3" msgstr "Shift L, 3" msgid "Shift L, 4" msgstr "Shift L, 4" msgid "Shift S, 1" msgstr "Shift S, 1" msgid "Shift S, 2" msgstr "Shift S, 2" msgid "Shift S, 3" msgstr "Shift S, 3" msgid "Shift S, 4" msgstr "Shift S, 4" msgid "Shift S, 5" msgstr "Shift S, 5" msgid "Shifts object data to be centered about object's origin" msgstr "把物體居中到物體的原點" msgid "Shifts object's origin to center of object data" msgstr "把物體的原點移到物體的中心" msgid "Shifts object's origin to cursor location" msgstr "把物體原點移到指針位置" msgid "Short" msgstr "短邊" msgid "Show" msgstr "顯示" msgid "Show Active" msgstr "顯示激活" msgid "Show Actuators" msgstr "顯示執行器" msgid "Show Col Ramp" msgstr "顯示顏色漸變" msgid "Show Controllers" msgstr "顯示控制器" msgid "Show Curves Tool..." msgstr "顯示曲線工具..." msgid "Show Cyclic Dependencies" msgstr "顯示循環從屬" msgid "Show Debug Properties" msgstr "顯示調試屬性" msgid "Show Dependancies" msgstr "顯示依賴關係" msgid "Show Framerate and Profile" msgstr "顯示幀頻數和性能參數" msgid "Show Frames" msgstr "顯示為幀" msgid "Show Hidden" msgstr "顯示隱藏的" msgid "Show Hidden Faces" msgstr "顯示隱藏的面" msgid "Show Hierarchy" msgstr "顯示層次" msgid "Show IPO type" msgstr "顯示IPO類型" msgid "Show Keyframes" msgstr "顯示關鍵幀" msgid "Show Keys" msgstr "顯示幀" msgid "Show Objects" msgstr "顯示物體" msgid "Show Oops Schematic" msgstr "顯示為接線示意圖" msgid "Show Outliner" msgstr "顯示大綱" msgid "Show Paint Tool..." msgstr "顯示噴繪工具..." msgid "Show Properties..." msgstr "顯示屬性..." msgid "Show Render Buffer" msgstr "顯示渲染緩存" msgid "Show Seconds" msgstr "顯示為秒" msgid "Show Sensors" msgstr "顯示傳感器" msgid "Show Spec Ramp" msgstr "顯示高光漸變" msgid "Show action window sliders" msgstr "顯示動作視窗滑桿" msgid "Show active Object" msgstr "顯示激活的物體" msgid "Show advanced domain options." msgstr "顯示領域的高級選項" msgid "Show all selected Objects" msgstr "顯示所有被選物體" msgid "Show and Select Keyframes" msgstr "顯示和選擇關鍵幀" msgid "Show and select all keys" msgstr "宣誓並選擇全部關鍵幀" msgid "Show armature rest position, no posing possible" msgstr "靜態位置時的骨骼位置,就是沒有pose" msgid "Show constraint's ipo in the Ipo window, adds a channel if not there" msgstr "在IPO視窗中顯示約束的IPO,如果沒有就添加一個通道" msgid "Show domain boundary options." msgstr "顯示領域邊界選項" msgid "Show linked Objects to Controller" msgstr "顯示連接到Controller的物體" msgid "Show linked Objects to Sensor/Actuator" msgstr "顯示連接到傳感器/執行器的物體" msgid "Show pulldown menus" msgstr "顯示折疊式選單" msgid "Show ramp buttons for material diffuse color" msgstr "顯示用於材質故有色顏色的漸變按鈕" msgid "Show ramp buttons for material specular color" msgstr "顯示用於材質高光色顏色的漸變按鈕" msgid "Show standard domain options." msgstr "顯示標準的領域選項" msgid "Show the X Axis line" msgstr "顯示X軸軸線" msgid "Show the Y Axis line" msgstr "顯示Y軸軸線" msgid "Show the Z Axis line" msgstr "顯示Z軸軸線" msgid "Show the entire viewport in the display window, using bar horizontally or vertically" msgstr "在顯示視窗完整顯示視圖,垂直和水平使用欄" msgid "Show the entire viewport in the display window, viewing more horizontally or vertically" msgstr "在顯示視窗完整顯示視圖,垂直和水平查看更多" msgid "Show the grid floor in free camera mode" msgstr "在自由相機模式瞎顯示網格地面" msgid "Show the photonmap directly in the render for tuning" msgstr "在渲染中直接顯示可調節的光子貼圖" msgid "Show+Sel" msgstr "顯示並且選擇" msgid "Show/Hide" msgstr "顯示/隱藏" msgid "Show/Hide All" msgstr "顯示/隱藏全部" msgid "Show/Hide Bones" msgstr "顯示/隱藏骨骼" msgid "Show/Hide Control Points" msgstr "顯示/隱藏控制點" msgid "Show/Hide Edges" msgstr "顯示/隱藏邊" msgid "Show/Hide Faces" msgstr "顯示/隱藏面" msgid "Show/Hide Normals" msgstr "顯示/隱藏邊法線" msgid "Show/Hide Points" msgstr "顯示/隱藏點" msgid "Show/Hide Vertices" msgstr "顯示/隱藏定點" msgid "Show:" msgstr "顯示:" msgid "ShowLim" msgstr "顯示極限" msgid "Shows the block the material is linked to" msgstr "顯示連接的材質塊" msgid "Shows the number of materials on object and the active material" msgstr "顯示物體上的材質數和激活材質" msgid "Shows the sequence output image preview" msgstr "顯示序列輸出圖像預覽" msgid "Shrink Selected Blocks" msgstr "收縮選擇的塊" msgid "Shrink blocks" msgstr "收縮塊" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "收縮/膨脹" msgid "Shrink/Fatten Along Normals" msgstr "沿法線收縮/擴展" msgid "Shuffle Selected Blocks" msgstr "托拽選擇的塊" msgid "Shuffle blocks" msgstr "Shuffle blocks" msgid "Side" msgstr "側" msgid "Side by Side" msgstr "並排" msgid "Side|NumPad 3" msgstr "側|NumPad 3" msgid "Simple" msgstr "簡易" msgid "Simple Subdiv." msgstr "簡單細分" msgid "Simulation time of the first blender frame." msgstr "模擬的第一個關鍵幀時間" msgid "Simulation time of the last blender frame." msgstr "模擬的結束關鍵幀時間" msgid "Sin" msgstr "正弦" msgid "Single" msgstr "單個" msgid "Single Layer " msgstr "單獨層" msgid "Single user" msgstr "單獨用戶" msgid "Sinhala" msgstr "僧伽羅語" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Size " msgstr "大小" msgid "Size Deflect" msgstr "大小偏轉" msgid "Size Influence:" msgstr "大小改變:" msgid "Size of the simulation domain in meters." msgstr "模擬領域的大小,單位米" msgid "Size of the text" msgstr "文本大小" msgid "Size of widget handles as percentage of widget radius" msgstr "控制桿三角的大小百分比" msgid "Size options:" msgstr "畫面尺寸選項" msgid "Size preset: Image size - 1280x1024, Aspect ratio - 1x1" msgstr "圖像尺寸-1280x1024,高寬比-1x1" msgid "Size preset: Image size - 640x480, Aspect ratio - 100x100" msgstr "圖像尺寸-640x480,高寬比-100x100" msgid "Size preset: Image size - 640x512, Render size 50%" msgstr "圖像尺寸-640x512,縮小50%渲染" msgid "Size preset: Image size - 720x480, Aspect ratio - 10x11, 30 fps" msgstr "圖像尺寸-720x480,高寬比-10x11,30幀/秒" msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 54x51, 25 fps" msgstr "圖像尺寸-720x576,高寬比-54x51,25幀/秒" msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 64x45" msgstr "圖像尺寸-720x576,高寬比-64x45" msgid "Size:" msgstr "尺寸:" msgid "Size: " msgstr "大小: " msgid "SizeX " msgstr "X大小" msgid "SizeX:" msgstr "寬:" msgid "SizeY " msgstr "Y大小" msgid "SizeY:" msgstr "高:" msgid "SizeZ " msgstr "Z大小" msgid "SizeZ:" msgstr "SizeZ:" msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges" msgstr "跳過內部細分的邊的繪製/渲染" msgid "Skip to End frame (Shift UpArrow)" msgstr "跳到結束幀 (Shift+向上)" msgid "Skip to Start frame (Shift DownArrow)" msgstr "跳至起始幀(Shift+向下)" msgid "Skip to next keyframe (Ctrl PageUp)" msgstr "跳至下一個關鍵幀(Ctrl+PageUp)" msgid "Skip to previous keyframe (Ctrl PageDown)" msgstr "跳至起前一個關鍵幀(Ctrl+PageDown)" msgid "Sky" msgstr "天空" msgid "Sky Color" msgstr "天空色" msgid "Sky Texture" msgstr "天空紋理" msgid "SkyDome " msgstr "天幕" msgid "Slide Edge" msgstr "滑動邊" msgid "Slide Edge " msgstr "滑動邊" msgid "Sliders" msgstr "滑桿" msgid "Slow parent" msgstr "慢於父級" msgid "SlowPar" msgstr "慢於父" msgid "SlowerDraw" msgstr "慢速繪製" msgid "Slurph:" msgstr "Slurph:" msgid "Smear" msgstr "塗抹" msgid "Smooth" msgstr "平滑" msgid "Smooth " msgstr "平滑 " msgid "Smooth Falloff" msgstr "平滑衰減" msgid "Smooth:" msgstr "平滑:" msgid "Smooth|W, 0" msgstr "平滑|W, 0" msgid "Snap" msgstr "捕捉" msgid "Snap " msgstr "吸附 " msgid "Snap Ipo" msgstr "吸附Ipo" msgid "Snap Menu" msgstr "捕捉選單" msgid "Snap Strips to Frame" msgstr "吸附片段到幀" msgid "Snap menu Sequencer" msgstr "吸附選單序列" msgid "Snap selection to center" msgstr "把選擇的吸附到中心" msgid "Snap selection to cursor" msgstr "把選擇的吸附到指針" msgid "Snap selection to grid" msgstr "把選擇的吸附到網格" msgid "Snap to Current Frame" msgstr "吸附到當前幀" msgid "Snap to Frame" msgstr "吸附到幀" msgid "Snap to Pixels" msgstr "吸附到像素" msgid "Snap to grid:" msgstr "捕捉到網格" msgid "Sobel " msgstr "Sobel" msgid "Soft" msgstr "軟" msgid "Soft Body" msgstr "軟體" msgid "Soft Body II" msgstr "軟體II" msgid "Soft Body is baked, free it first" msgstr "軟體已被烘培,先釋放它" msgid "Soft noise" msgstr "軟噪波" msgid "Soft:" msgstr "Soft:" msgid "Soften" msgstr "軟筆" msgid "Soften " msgstr "柔和 " msgid "Solid" msgstr "實體" msgid "Solid " msgstr "實體" msgid "Solid OpenGL light:" msgstr "固定OpenGL燈:" msgid "Some images are painted on. These changes will be lost. Continue ?" msgstr "一些圖像被噴繪過,這些更改將丟失.繼續麼?" msgid "Sorry, no more than 8 localviews" msgstr "燉母雞,不能超過8個本地視圖" msgid "Sorry, sequence scene is not yet back...\n" msgstr "對不起,序列編輯器場景還不能返回...\n" msgid "Sorts files alphabetically" msgstr "按字母順序排序" msgid "Sorts files by extension" msgstr "擴展名排列" msgid "Sorts files by size" msgstr "按文件大小排序" msgid "Sorts files by time" msgstr "按時間順序排序" msgid "Sorts selected vertice data in the X direction" msgstr "在x方向列選擇的頂點頂點數據" msgid "Sound" msgstr "聲音" msgid "Sound " msgstr "聲音 " msgid "Sound block buttons" msgstr "聲音塊的按鈕" msgid "Sound files" msgstr "聲音文件" msgid "Sound mode " msgstr "聲音模式 " msgid "Sounds: " msgstr "聲音:" msgid "Space Handler Scripts" msgstr "綁定空格的腳本" msgid "Spacing of individual characters" msgstr "字符之間的間距" msgid "Spacing:" msgstr "間距:" msgid "Spanish Exclamation Mark" msgstr "西班牙感歎號" msgid "Spanish Question Mark" msgstr "西班牙問號" msgid "Spe" msgstr "高光" msgid "Spec" msgstr "反光" msgid "Spec " msgstr "高亮 " msgid "SpecTra " msgstr "SpecTra " msgid "Special Characters" msgstr "特殊字符" msgid "Specials" msgstr "特殊的" msgid "Specifies an offset in the flare seed table" msgstr "在光斑種子平台指定一個偏移量" msgid "Specifies the average distance between any two stars" msgstr "指定任意兩星星之間的平均距離" msgid "Specifies the average screen dimension of stars" msgstr "定義星星的平均螢幕單元" msgid "Specifies the depth of the mist" msgstr "定義薄霧的深度" msgid "Specifies the direction for 'Screw' and 'Spin'" msgstr "定義'螺旋'和'旋轉'的方向" msgid "Specifies the factor for a less dense mist with increasing height" msgstr "定義漸增高度形式薄霧的因數" msgid "Specifies the max distance 'Rem Doubles' will consider vertices as 'doubled'" msgstr "定義'移除雙點'的最大距離" msgid "Specifies the minimum distance to the camera for stars" msgstr "定義星星到相機的最小距離" msgid "Specifies the number of degrees 'Spin' revolves" msgstr "定義'旋轉'的角度" msgid "Specifies the number of revolutions the screw turns" msgstr "定義螺旋圈數" msgid "Specifies the starting distance of the mist" msgstr "指定薄霧的開始距離" msgid "Specifies the total number of 'Spin' slices" msgstr "定義'旋轉'片段的總數" msgid "Specify a bounds object for physics" msgstr "為動力學定義一個範圍物體" msgid "Specify along which axis the ray is cast." msgstr "定義射線的軸向" msgid "Specify an offset in frames" msgstr "在幀中定義一個偏移量" msgid "Specify endframe for Dupliframes" msgstr "定義幀複製的最後一幀" msgid "Specify hat direction" msgstr "定義帽子方向" msgid "Specify how narrow the wave follows" msgstr "指定波浪的尖銳程度" msgid "Specify material used for the particles" msgstr "指定用於粒子的材質" msgid "Specify old mapping value in frames" msgstr "指定幀裡的老貼圖值" msgid "Specify startframe for Dupliframes" msgstr "定義幀複製的起始幀" msgid "Specify startingframe of the wave" msgstr "指定波浪的起始幀" msgid "Specify texture used for the texture emission" msgstr "定義用於紋理發射的紋理" msgid "Specify the X axis of a continues force" msgstr "指定連續施加外力的X軸" msgid "Specify the X axis of a force, determined by the texture" msgstr "指定X軸外力,紋理決定" msgid "Specify the Y axis of a continues force" msgstr "指定連續施加外力的Y軸" msgid "Specify the Y axis of a force, determined by the texture" msgstr "指定Y軸外力,紋理決定" msgid "Specify the Z axis of a continues force" msgstr "指定連續施加外力的Z軸" msgid "Specify the Z axis of a force, determined by the texture" msgstr "指定Z軸外力,紋理決定" msgid "Specify the amplitude of the wave" msgstr "指定波浪的振幅" msgid "Specify the axis that points to another object" msgstr "指定指向其它物體的軸" msgid "Specify the axis that points up" msgstr "定義強調的軸" msgid "Specify the axis to mirror about" msgstr "指定鏡像的軸" msgid "Specify the damping factor" msgstr "定義阻尼因數" msgid "Specify the dampingtime of the wave" msgstr "指定波浪的衰減時間" msgid "Specify the dimension of the area for gradient calculation" msgstr "指定漸變計算的範圍尺度" msgid "Specify the end frame of the animation" msgstr "指定動畫的末尾幀" msgid "Specify the endvalue of the the field of view" msgstr "指定視野的末端值" msgid "Specify the lens of the camera" msgstr "指定相機的焦距" msgid "Specify the life span of the particles" msgstr "指定粒子的生存時間" msgid "Specify the lifespan of the next generation particles" msgstr "指定下次產生的粒子的壽命" msgid "Specify the lifespan of the wave" msgstr "指定波浪的生命週期" msgid "Specify the material used for the particles" msgstr "指定用於粒子的材質" msgid "Specify the number of generations of particles that can multiply itself" msgstr "指定粒子產生次數,他們可以自我繁殖" msgid "Specify the number of key positions" msgstr "定義粒子位置的關鍵幀數" msgid "Specify the ortho scaling of the used camera" msgstr "指定被使用的相機的平視縮放" msgid "Specify the precision of the axis" msgstr "定義軸精度" msgid "Specify the seed for random if used." msgstr "如果隨機開啟則指定隨機的種子" msgid "Specify the start frame of the animation" msgstr "指定動畫的起始幀" msgid "Specify the start frame of the effect" msgstr "指定特效的起始幀" msgid "Specify the startvalue of the the field of view" msgstr "指定視野的起始值" msgid "Specify the texture used for force" msgstr "指定用於外力的紋理" msgid "Specify the total time the build effect requires" msgstr "指定建造特效的持續時間" msgid "Specify the type of event this mouse sensor should trigger on." msgstr "定義事件類型滑鼠傳感器必須打開" msgid "Specify the wave speed" msgstr "指定波浪的速度" msgid "Specify the width of the wave" msgstr "指定波浪的寬度" msgid "Specify theme for..." msgstr "為...定義主題" msgid "Specify which axis to use" msgstr "定義使用哪個軸" msgid "Specify which button to use" msgstr "定義使用哪個按鍵" msgid "Specify which hat to use" msgstr "定義使用哪個帽子" msgid "Specify which transformation channel from the target is used to key the action" msgstr "從被用於調節動作的目標定義變換通道" msgid "Specular" msgstr "高光" msgid "Specular Shader" msgstr "反光光照" msgid "Specular color for OpenGL light" msgstr "OpenGL光照的高光顏色" msgid "Speed" msgstr "速度" msgid "Speed:" msgstr "速度" msgid "Sphe" msgstr "球" msgid "Sphere" msgstr "圓球" msgid "Sphere Falloff" msgstr "球形衰減" msgid "Spherical" msgstr "球形" msgid "Spin" msgstr "旋轉" msgid "Spin Dup" msgstr "旋轉複製" msgid "Spin selected 360 degrees" msgstr "選擇的360度旋轉" msgid "Split" msgstr "分離" msgid "Split " msgstr "分裂" msgid "Split Area" msgstr "分割區域" msgid "Split Area|Join Areas|Add Header" msgstr "分割區域|合併區域|顯示標題欄" msgid "Split Area|Join Areas|No Header" msgstr "分割區域|合併區域|關閉標題欄" msgid "SplitViewer" msgstr "分離查看器" msgid "Splits selected faces into halves or quarters" msgstr "切割選擇的面為平分或四分" msgid "Splits selected verts to separate sub-mesh." msgstr "分離選擇的頂點使之成為分離的子面" msgid "Spot" msgstr "聚光燈" msgid "Spot Size" msgstr "聚光大小" msgid "Spray" msgstr "噴濺" msgid "Sqr" msgstr "Sqr" msgid "Square" msgstr "方形" msgid "Square " msgstr "四方" msgid "Squeeze Value" msgstr "壓縮值" msgid "Sta" msgstr "始" msgid "Sta x:" msgstr "起始X:" msgid "Sta y:" msgstr "起始Y:" msgid "Sta:" msgstr "首:" msgid "Sta: " msgstr "始:" msgid "Standard Field Toggle" msgstr "標準場切換" msgid "Standard panorama settings" msgstr "標準全景圖設置" msgid "Star" msgstr "星星" msgid "Star: " msgstr "星: " msgid "StarDist:" msgstr "星距:" msgid "Stars" msgstr "星星" msgid "Stars " msgstr "星星" msgid "Start " msgstr "開始" msgid "Start Frame" msgstr "起始幀" msgid "Start Game" msgstr "開始遊戲" msgid "Start baking. Press ESC to exit without baking" msgstr "開始烘培,按ESC退出將無烘培" msgid "Start frame" msgstr "開始幀" msgid "Start frame for baking" msgstr "烘培的起始幀" msgid "Start loaded game" msgstr "開始加載的遊戲" msgid "Start new game" msgstr "開始新遊戲" msgid "Start rendering a sequence" msgstr "開始渲染動畫序列" msgid "Start size of strands in pixels" msgstr "設置條形起始大小,單位是象素" msgid "Start the rendering" msgstr "開始渲染" msgid "Start time:" msgstr "起始時間:" msgid "Start:" msgstr "開始:" msgid "StartFr:" msgstr "起始幀:" msgid "Starting frame of the keyed motion" msgstr "關鍵幀動作的起始幀" msgid "Starting position for the X axis" msgstr "X軸的開始位置" msgid "Starting position for the Y axis" msgstr "Y軸的開始位置" msgid "Starts player in a new fullscreen display" msgstr "以全螢幕方式開啟新的播放器" msgid "Starts the radiosity simulation" msgstr "開始光能傳遞模擬" msgid "Static" msgstr "靜態" msgid "Static TriangleMesh " msgstr "靜態三角面" msgid "Static particles are recalculated each rendered frame" msgstr "靜態粒子每個渲染幀重新計算" msgid "Std" msgstr "標準" msgid "Stencil" msgstr "蠟紙" msgid "Step:" msgstr "步幅:" msgid "Step: " msgstr "步:" msgid "Steps:" msgstr "步幅:" msgid "Stepsize " msgstr "步幅大小 " msgid "Stereo options" msgstr "立體聲選項" msgid "Stick" msgstr "棍" msgid "Stick Local UVs to Mesh Vertex" msgstr "固定局部UV到網格頂點" msgid "Stick UVs to Mesh Vertex" msgstr "固定UV到網格頂點" msgid "Sticky" msgstr "粘置" msgid "Sticky was too small" msgstr "粘置太小了" msgid "Stiff Quads" msgstr "硬四邊" msgid "Stiff X:" msgstr "僵直X:" msgid "Stiff Y:" msgstr "僵直Y:" msgid "Stiff Z:" msgstr "僵直Z:" msgid "Stiffness for active meta" msgstr "激活的融合物體的硬度" msgid "Stiffness:" msgstr "硬度:" msgid "Still " msgstr "靜止" msgid "Stitch" msgstr "縫合" msgid "Stitch UV" msgstr "縫合UV" msgid "Stitch UVs" msgstr "縫合UV" msgid "Stop " msgstr "停止" msgid "Stop Playing Timeline" msgstr "停止播放時間線" msgid "Stores current color in buffer" msgstr "在緩存中保存當前顏色" msgid "Stores text in project file" msgstr "儲存文本到工程文件" msgid "Str Params" msgstr "片段參數" msgid "Strand" msgstr "線" msgid "Strands" msgstr "條形" msgid "Strength of force field" msgstr "力場的強度" msgid "Strength: " msgstr "強度:" msgid "Stress" msgstr "壓力" msgid "Stretch" msgstr "伸展" msgid "Stretch To" msgstr "拉伸到" msgid "Stretch or squeeze the viewport to fill the display window" msgstr "伸展或壓縮視圖匹配顯示視窗" msgid "Stretch:" msgstr "伸展:" msgid "String " msgstr "字符串" msgid "Strip" msgstr "片段" msgid "Strip Properties" msgstr "片段屬性" msgid "Strip Properties..." msgstr "片段屬性..." msgid "Stucci" msgstr "Stucci" msgid "Sub" msgstr "減" msgid "Sub Size: " msgstr "Sub Size: " msgid "SubSh Element:" msgstr "SubSh Element:" msgid "SubSh Patch:" msgstr "SubSh Patch:" msgid "Subdiv" msgstr "細分" msgid "Subdiv Shoot Element" msgstr "細分發射物體" msgid "Subdivide" msgstr "細分" msgid "Subdivide " msgstr "細分" msgid "Subdivide Fractal" msgstr "不規則細分" msgid "Subdivide Fractal|W, 2" msgstr "不規則細分|W, 2" msgid "Subdivide Multi" msgstr "多重細分" msgid "Subdivide Multi Fractal" msgstr "不規則多重細分" msgid "Subdivide Smooth" msgstr "平滑細分 " msgid "Subdivide Smooth|W, 3" msgstr "光滑細分|W, 3" msgid "Subdivide selected" msgstr "細分選擇的" msgid "Subdivides patches" msgstr "細分patch" msgid "Subdivides selected faces with a random factor" msgstr "使用隨機數來細分選擇的面" msgid "Subdivide|W, 1" msgstr "細分|W, 1" msgid "Subdivision Surface" msgstr "細分表面" msgid "Subdivision:" msgstr "細分:" msgid "Subdivisions for B-bones" msgstr "為方體骨骼的細分數" msgid "Subject: " msgstr "主題:" msgid "Sublevels:" msgstr "子級別:" msgid "Subsurf" msgstr "細分" msgid "Subsurf Type" msgstr "細分類型" msgid "Subsurf UV" msgstr "細分UV" msgid "Subtarget Bone" msgstr "子目標骨骼" msgid "Subtract" msgstr "減去" msgid "Subtract " msgstr "減" msgid "Subtract from the vertex color" msgstr "從頂點著色上減" msgid "Sumo " msgstr "Sumo " msgid "Sun" msgstr "太陽光" msgid "Superscript 1" msgstr "上標 1" msgid "Superscript 2" msgstr "上標 2" msgid "Superscript 3" msgstr "上標 3" msgid "Surf" msgstr "表面" msgid "SurfDonut" msgstr "麵包圈表面" msgid "SurfSphere" msgstr "球面" msgid "SurfTube" msgstr "柱面" msgid "Surface" msgstr "表面" msgid "Surface Damping" msgstr "表面阻尼" msgid "Surface Data" msgstr "表面數據" msgid "Surface Data|Ctrl L, 3" msgstr "表面數據|Ctrl L, 3" msgid "Suspend Scene " msgstr "延緩場景" msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction" msgstr "反轉滑鼠滾輪縮放方向" msgid "Swapbuffers" msgstr "交換緩存" msgid "Switch A <-> B " msgstr "轉換 A <-> B " msgid "Switch B <-> C " msgstr "轉換 B <-> C " msgid "Switch Direction" msgstr "切換方向" msgid "Switch objects rotation off" msgstr "切斷物體旋轉" msgid "Switch subsurf on/off" msgstr "開關細分曲面" msgid "Symmetry" msgstr "對稱" msgid "Sync" msgstr "同步" msgid "Sync Pose" msgstr "同步Pose" msgid "Syncdouble" msgstr "雙同步" msgid "Syriac" msgstr "敘利亞" msgid "System" msgstr "系統" msgid "System & OpenGL" msgstr "系統和OpenGL" msgid "System:" msgstr "系統:" msgid "T/P" msgstr "T/P" msgid "TABLES" msgstr "表" msgid "TD" msgstr "TD" msgid "TE:" msgstr "TE:" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" msgid "TP" msgstr "TP" msgid "Tab:" msgstr "Tab:" msgid "Tagalog" msgstr "塔加路族" msgid "Tamil" msgstr "泰米爾語" msgid "Tangent" msgstr "正切" msgid "Tangent V" msgstr "V切線" msgid "Targa" msgstr "Targa" msgid "Targa Raw" msgstr "Targa Raw" msgid "Target Object" msgstr "目標物體" msgid "Target:" msgstr "目標:" msgid "Target: " msgstr "目標:" msgid "Temp: " msgstr "Temp: " msgid "Tex" msgstr "紋理" msgid "Tex Plugins: " msgstr "紋理插件:" msgid "Tex:" msgstr "紋:" msgid "TexEmit" msgstr "紋理發射" msgid "TexFace" msgstr "面紋理" msgid "TexIpo" msgstr "紋理Ipo" msgid "TexMapping" msgstr "紋理映射" msgid "TexSpace" msgstr "紋理空間" msgid "Text" msgstr "文字" msgid "Text Data" msgstr "文本數據" msgid "Text Data|Ctrl L, 3" msgstr "文本數據|Ctrl L, 3" msgid "Text Editor" msgstr "文本編輯器" msgid "Text Editor " msgstr "文本編輯器" msgid "Text to 3d Object" msgstr "文本轉3d物體" msgid "Text too long" msgstr "文本太長" msgid "Textbox to show settings for" msgstr "顯示文本框" msgid "Textedit" msgstr "文本編輯" msgid "Texture" msgstr "紋理" msgid "Texture " msgstr "紋理" msgid "Texture Browse" msgstr "紋理瀏覽" msgid "Texture Emission" msgstr "紋理發射" msgid "Texture Paint" msgstr "紋理噴繪" msgid "Texture Paint " msgstr "紋理噴繪 " msgid "Texture Painting" msgstr "紋理噴繪" msgid "Texture Space" msgstr "紋理空間" msgid "Texture Space " msgstr "紋理空間" msgid "Texture Type" msgstr "紋理類型" msgid "Texture Type " msgstr "紋理類型 " msgid "Texture and Input" msgstr "紋理和輸入" msgid "Texture blending mode" msgstr "紋理混合模式" msgid "Texture browse" msgstr "紋理瀏覽" msgid "Texture buttons(F6)" msgstr "紋理按鈕(F6)" msgid "Texture channel" msgstr "紋理通道" msgid "Texture face" msgstr "紋理面" msgid "Texture's 'Type' mode" msgstr "紋理的類型模式" msgid "Texture:" msgstr "紋理:" msgid "Textured" msgstr "紋理" msgid "Textured " msgstr "帶紋理 " msgid "Textured Solid " msgstr "紋理實體" msgid "Textures: " msgstr "紋理:" msgid "Thaana" msgstr "塔納" msgid "Thai" msgstr "泰語" msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision" msgstr "Runge-Kutta ODE解釋器的錯誤極限,值越小精度越高" msgid "The active object does not have a mesh obData" msgstr "激活物體沒有網格數據" msgid "The active object does not have dupliverts" msgstr "激活物體沒有複製頂點" msgid "The active object is not in this layer" msgstr "激活物體不在此層" msgid "The amount of blue used for painting" msgstr "藍色值" msgid "The amount of dithering noise present in the output image (0.0 = no dithering)" msgstr "輸出圖像時的噪波抖動數(0.0=無抖動)" msgid "The amount of green used for painting" msgstr "綠色值" msgid "The amount of pressure on the brush" msgstr "筆刷的壓力數" msgid "The amount of red used for painting" msgstr "紅色值" msgid "The axis that is locked" msgstr "鎖定的軸" msgid "The axis that points forward along the path" msgstr "沿著路徑的軸向" msgid "The axis that points to the target object" msgstr "指向目標物體的軸" msgid "The axis that points upward" msgstr "指向的軸" msgid "The currently selected background image" msgstr "當前選擇的背景圖像" msgid "The default color for textures that don't return RGB" msgstr "不返回RGB的紋理的預設顏色" msgid "The default directory for rendering output" msgstr "渲染輸出的預設路徑" msgid "The default directory for yafray xml export (must exist!)" msgstr "yafray輸出xml的預設目錄(必須存在!)" msgid "The default directory to search for Python scripts" msgstr "搜索Python腳本的預設路徑" msgid "The default directory to search for loading fonts" msgstr "搜索字體的預設路徑" msgid "The default directory to search for sequence plugins" msgstr "搜索序列插件的預設路徑" msgid "The default directory to search for sounds" msgstr "搜索聲音文件的預設路徑" msgid "The default directory to search for texture plugins" msgstr "搜索紋理插件的預設路徑" msgid "The default directory to search for textures" msgstr "搜索紋理的預設路徑" msgid "The default value for textures to mix with values (not RGB)" msgstr "和值混合的紋理的預設值(非RGB)" msgid "The default value the texture uses to mix with (not RGB)" msgstr "紋理混合的預設值(非RGB)" msgid "The default value the textures uses to mix with" msgstr "用於紋理混合的預設值" msgid "The direction of the axis" msgstr "軸方向" msgid "The directory for storing temporary save files" msgstr "自動儲檔的預設路徑" msgid "The distance from which particles are affected fully." msgstr "到完全被影響的粒子的距離" msgid "The end frame of the animation" msgstr "動畫的結束幀" msgid "The fall off radius of the brush" msgstr "筆刷半徑衰減" msgid "The horizontal aspect ratio" msgstr "圖像的水平比率" msgid "The image height in scanlines" msgstr "以掃瞄線為單位的圖像高" msgid "The image width in pixels" msgstr "以象素為單位的圖像寬" msgid "The lens angle in perspective view" msgstr "透視視圖下的透鏡角" msgid "The mass of the Object" msgstr "物體的質量" msgid "The message body will be set by the Property Value" msgstr "消息主體將被屬性值設置" msgid "The number of lines scrolled at a time with the mouse wheel" msgstr "滑鼠滾輪滾動一次移動的行數" msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving" msgstr "當手動保存後,在當前目錄下自動保存備份數目" msgid "The number of old versions to maintain when saving" msgstr "指定臨時文件的數目" msgid "The number of users" msgstr "使用數" msgid "The opacity (darkness) of the passepartout" msgstr "加深畫面外圍的透明度(暗度)" msgid "The sample file used by this Sound" msgstr "此聲音使用的採樣文件" msgid "The selected file is not a movie" msgstr "選擇的文件不是一個電影文件" msgid "The selected file is not a sound file" msgstr "選擇的文件不是一個聲音文件" msgid "The selected vertices already form a face" msgstr "選擇的頂點已經是來自面的" msgid "The selected vertices form a concave quad" msgstr "選擇的頂點在凹四邊形內" msgid "The size of the brush" msgstr "筆刷大小" msgid "The size that the camera is displayed in the 3D View (different to the object's scale)" msgstr "在3d視圖內顯示的相機大小(不同於物體的縮放)" msgid "The size to display the Empty" msgstr "空物體顯示的尺寸" msgid "The start frame of the animation" msgstr "動畫的開始幀" msgid "The text has been changed" msgstr "文本已經更改" msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves" msgstr "每多少分鐘保存一個臨時文件" msgid "The total number of particles" msgstr "粒子的整體數量" msgid "The type of event this joystick sensor is triggered on." msgstr "事件類型操縱器傳感器必須打開" msgid "The vertical aspect ratio" msgstr "圖像的垂直比率" msgid "The weight you can assign" msgstr "你可以指定的權重" msgid "Themes" msgstr "主題" msgid "There are no packed images to unpack" msgstr "沒有打包的圖像進行解包" msgid "There is no more space to add a sequence strip" msgstr "沒有更多的空間來添加序列片段" msgid "There should be only one domain object! Aborted" msgstr "必須得有一個領域物體!失敗" msgid "Thickness of underline" msgstr "下劃線的粗細" msgid "This is not a valid font" msgstr "這不是一個有效字體" msgid "This is the current scene" msgstr "這是當前場景" msgid "This name defines groupkey to be set" msgstr "此名字用來定義組鍵" msgid "Thr " msgstr "極限" msgid "Threads" msgstr "雙線程" msgid "Threshold to refine shadows EXPERIMENTAL. 1 = no refinement" msgstr "Threshold to refine shadows EXPERIMENTAL.1=無精度" msgid "Threshold:" msgstr "極限:" msgid "Tibetan" msgstr "西藏語" msgid "Tile Window" msgstr "平鋪視窗" msgid "Tiled" msgstr "平鋪" msgid "Tiles" msgstr "平鋪" msgid "Tilt" msgstr "傾斜" msgid "Time" msgstr "時間" msgid "Time Offset" msgstr "時間偏移" msgid "Time Out " msgstr "超時" msgid "Time Slide" msgstr "時間滑桿" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening menu sublevels" msgstr "在自動開啟頂層選單前延時1/10秒" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus" msgstr "在自動開啟頂層選單前延時1/10秒" msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Left Mouse Button before opening the toolbox" msgstr "左鍵滑鼠按鈕按住多少秒開啟工具箱" msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Right Mouse Button before opening the toolbox" msgstr "左右鍵滑鼠按鈕按住多少秒開啟工具箱" msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed. (Set to 0 to keep textures allocated)" msgstr "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed. (Set to 0 to keep textures allocated)" msgid "Time sta:" msgstr "開始時間:" msgid "Time value" msgstr "時間值" msgid "Time:" msgstr "時間:" msgid "TimeOffset:" msgstr "時間偏移:" msgid "Timeline" msgstr "時間線" msgid "Timeline " msgstr "時間線" msgid "Timer " msgstr "定時" msgid "TipRadius:" msgstr "TipRadius:" msgid "TipX:" msgstr "TipX:" msgid "TipY:" msgstr "TipY:" msgid "TipZ:" msgstr "TipZ:" msgid "Title Safe" msgstr "標題安全框" msgid "To Active Bone" msgstr "到激活骨骼" msgid "To Active Object" msgstr "到激活物體" msgid "To Current Frame" msgstr "到當前幀" msgid "To Frame" msgstr "到幀" msgid "To Frame " msgstr "到幀" msgid "To New Empty Object" msgstr "到新的空物體" msgid "To Next" msgstr "下一個" msgid "To Next " msgstr "到下一個" msgid "To Scene..." msgstr "到場景..." msgid "To Selected (front)" msgstr "到選擇的(前面)" msgid "To Selected (side)" msgstr "到選擇的(側面)" msgid "To Selected (top)" msgstr "到選擇的(頂部)" msgid "To Spaces" msgstr "為空格" msgid "To Sphere" msgstr "球化" msgid "To Tabs" msgstr "為製表符(Tab)" msgid "To convert simulation into baked (cached) result" msgstr "把模擬轉換為烘培(緩存)的結果" msgid "To upper" msgstr "大寫" msgid "To:" msgstr "到:" msgid "To: " msgstr "到:" msgid "ToUpper" msgstr "大寫" msgid "Toggle " msgstr "切換" msgid "Toggle Cyclic" msgstr "切換循環" msgid "Toggle Free/Aligned" msgstr "切換自由/對齊" msgid "Toggle between upper and lower case in editmode" msgstr "在編輯模式下轉換大小寫" msgid "Toggle collision on material or property." msgstr "切換材質碰撞或者屬性碰撞" msgid "Toggle message type: either Text or a PropertyName." msgstr "切換消息類型:不是文本就是屬性名" msgid "Toggles Blender to fullscreen mode" msgstr "切換是否全屏顯示Blender" msgid "Toggles Image anti-aliasing" msgstr "圖像抗鋸齒" msgid "Toggles Layer visibility" msgstr "顯示/隱藏層" msgid "Toggles Packed status of this Image" msgstr "是否打包此圖像" msgid "Toggles Packed status of this environment map" msgstr "此環境貼圖是否打包狀態的切換" msgid "Toggles ambient occlusion" msgstr "切換ambient occlusion" msgid "Toggles between ADD and SET linV" msgstr "切換添加還是設定線速度" msgid "Toggles between mipmap textures on (beautiful) and off (fast)" msgstr "在打開mipmap紋理(畫面靚)和關閉mipmap紋理(速度快)之間切換" msgid "Toggles between vertex arrays on (less reliable) and off (more reliable)" msgstr "在開啟頂點數組(不大可靠)和關閉頂點數組(教可靠)之間切換" msgid "Toggles clipping UV with image size" msgstr "根據圖像大小裁減UV" msgid "Toggles colorband operations" msgstr "開關顏色條操作" msgid "Toggles colorband ramp operations" msgstr "切換顏色條漸變操作" msgid "Toggles constraining UV polygons to squares while editing" msgstr "編輯時保證UV多邊形是正方形的" msgid "Toggles display of directory information" msgstr "切換是否顯示目錄信息" msgid "Toggles display of selected image information" msgstr "切換是否顯示選擇圖像的信息" msgid "Toggles display of this bone in Edit Mode" msgstr "在編輯模式下切換骨骼的顯示" msgid "Toggles forced redraw of other windows to reflect changes in real time" msgstr "允許重畫其他的視窗,以便實時反映變化" msgid "Toggles image display" msgstr "切換顯示圖像" msgid "Toggles layer visibility to environment map" msgstr "切換環境貼圖在層的可見性" msgid "Toggles long info" msgstr "顯示更多文件信息" msgid "Toggles looping of animated frames" msgstr "循環動畫的幀" msgid "Toggles magnified view of thumbnail of images under mouse pointer" msgstr "切換是否放大顯示滑鼠下面的縮略圖" msgid "Toggles mist simulation" msgstr "切換霧效計算" msgid "Toggles packed status of this Image" msgstr "把圖像打包近當前項目" msgid "Toggles starfield generation" msgstr "開關星空產生" msgid "Toggles the direction of the selected face's normals" msgstr "切換選擇的面的法線方向" msgid "Toggles use of animated texture" msgstr "是否使用動畫紋理" msgid "Tolerance:" msgstr "容差" msgid "Too few selections to merge" msgstr "合併的選擇體太少" msgid "Too many objects in select buffer" msgstr "在選擇緩衝內的物體太多" msgid "Too many vertices" msgstr "頂點太多" msgid "Tool Tips" msgstr "工具提示" msgid "ToolTips" msgstr "工具提示" msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" msgid "Toolbox click-hold delay:" msgstr "工具箱點擊按住延時:" msgid "Tooltips" msgstr "工具提示" msgid "Toon " msgstr "卡通" msgid "Top" msgstr "頂" msgid "Top Level:" msgstr "頂層級別:" msgid "Top of File" msgstr "頂行" msgid "Top of File " msgstr "文件頂部" msgid "Top-Left 3D Window" msgstr "Top-Left 3D Window" msgid "Topological" msgstr "拓撲" msgid "Top|NumPad 7" msgstr "頂視圖|NumPad 7" msgid "Torque" msgstr "扭矩" msgid "Total / Active Script link (LeftMouse + Drag to change)" msgstr "總計/啟用腳本鏈接(滑鼠左鍵+拖拽來更改)" msgid "Total time" msgstr "總計時間" msgid "Touch " msgstr "接觸" msgid "Touch and print selected movies" msgstr "觸動並打印選擇的電影" msgid "TraShadow" msgstr "透明影子" msgid "Traceable" msgstr "光線追蹤" msgid "Track" msgstr "跟蹤" msgid "Track To" msgstr "跟蹤到" msgid "Track to " msgstr "追蹤" msgid "Track to this Object" msgstr "跟蹤此物體" msgid "Track:" msgstr "音軌:" msgid "TrackTo Constraint " msgstr "跟蹤到約束" msgid "TrackX" msgstr "X軌" msgid "Trackball" msgstr "軌跡球模式" msgid "Tralu " msgstr "Tralu " msgid "TransLu" msgstr "TransLu" msgid "Transform" msgstr "變換" msgid "Transform Ipo" msgstr "IPO變換" msgid "Transform Orientation (Alt Space)" msgstr "變性方向(Alt+Space)" msgid "Transform Properties" msgstr "變換的屬性" msgid "Transform Properties..." msgstr "變形屬性..." msgid "Transform Sequencer" msgstr "轉換序列" msgid "Transform Snap" msgstr "變換吸附" msgid "Transform properties" msgstr "變換屬性" msgid "Translate" msgstr "變化" msgid "Translate button labels" msgstr "翻譯按鈕標籤" msgid "Translate manipulator mode (Ctrl Alt G)" msgstr "移動操縱桿模式(Ctrl+Alt+G)" msgid "Translate toolbox menu" msgstr "翻譯工具箱選單" msgid "Translate tooltips" msgstr "翻譯工具提示" msgid "Translate:" msgstr "翻譯:" msgid "Translucency, amount of diffuse shading of the back side" msgstr "半透明,背面漫反射度的值" msgid "Transp" msgstr "透明" msgid "Treats all set-smoothed faces with angles less than Degr: as 'smooth' during render" msgstr "判斷所有設置為平滑的少於度數的面在渲染時是否渲染為平滑" msgid "Tri" msgstr "三角" msgid "Triangle" msgstr "三角形" msgid "Triangles" msgstr "三角面" msgid "Trigger distance" msgstr "觸發距離" msgid "True" msgstr "True" msgid "Tube" msgstr "管子" msgid "Tune Photons" msgstr "調節光子" msgid "Turbulence:" msgstr "紊亂度:" msgid "Turns:" msgstr "旋轉:" msgid "Turntable" msgstr "轉盤模式" msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed" msgstr "扭曲物理時間來控制頻率和速度" msgid "Two Sided" msgstr "雙面" msgid "Twoside" msgstr "雙面" msgid "Type" msgstr "類型" msgid "Type " msgstr "類型 " msgid "Type " msgstr "類型 " msgid "Type:" msgstr "類型:" msgid "Type: Image" msgstr "類型:圖像" msgid "Type: Plugin" msgstr "類型:插件" msgid "Types " msgstr "類型" msgid "U, 1" msgstr "U, 1" msgid "U, 2" msgstr "U, 2" msgid "U, 3" msgstr "U, 3" msgid "U, 4" msgstr "U, 4" msgid "UI and Buttons " msgstr "界面和按鈕" msgid "UL height:" msgstr "下劃線高" msgid "UL position:" msgstr "下劃線位置" msgid "UV" msgstr "UV" msgid "UV Calculation" msgstr "UV計算" msgid "UV Co-ordinates" msgstr "UV坐標" msgid "UV Co-ordinates " msgstr "UV坐標" msgid "UV Face Select" msgstr "UV面選擇" msgid "UV Face Select " msgstr "UV面選擇 " msgid "UV Orco" msgstr "UV Orco" msgid "UV Test Grid" msgstr "UV測試網格" msgid "UV calculation" msgstr "UV 計算" msgid "UV face draw" msgstr "UV面繪製" msgid "UV smooth area" msgstr "UV平滑區域" msgid "UV stretch minimize" msgstr "UV最小伸展" msgid "UV unwrap" msgstr "展開UV" msgid "UV/Image Editor " msgstr "UV/圖像編輯器" msgid "UVs" msgstr "UVs" msgid "UVsphere" msgstr "UV球" msgid "Umbra" msgstr "本影" msgid "Un Meta" msgstr "非融合" msgid "Un-make Meta Sequencer" msgstr "未建立融合序列" msgid "Unable to add: effect limit reached" msgstr "不能添加:達到影響極限" msgid "Unable to center cursor in Edit Mode" msgstr "不能在編輯模式下指定中心到指針" msgid "Unable to center new in Edit Mode" msgstr "不能在編輯模式下指定新中心" msgid "Unable to copy file!" msgstr "不能拷貝文件!" msgid "Unable to make version backup" msgstr "無法建立版本備份" msgid "Unable to open" msgstr "無法開啟" msgid "Unable to output files... Aborted" msgstr "不能導出文件...失敗" msgid "Unable to perform action in Edit Mode" msgstr "不能在編輯模式下執行動作" msgid "Unable to perform function in Edit Mode" msgstr "在編輯模式下不可執行" msgid "Unable to perform function in EditMode" msgstr "在編輯模式下不可用" msgid "Unable to perform in EditMode" msgstr "在編輯模式下不計算" msgid "Unable to read" msgstr "不能讀取" msgid "Unable to save file" msgstr "無法保存文件" msgid "Unborn" msgstr "未出生" msgid "Uncomment" msgstr "取消註釋" msgid "Undo" msgstr "撤銷" msgid "Undo All Changes" msgstr "撤銷全部更改" msgid "Undo All Changes|Ctrl U" msgstr "撤銷所有的改變|Ctrl U" msgid "Undo Editing" msgstr "撤銷編輯" msgid "Undo Editing|U" msgstr "撤銷編輯|U" msgid "Undo History" msgstr "撤銷記錄" msgid "Undo Vertex Painting" msgstr "撤銷頂點噴繪" msgid "Undo Weight Painting" msgstr "撤銷權重噴繪" msgid "Undo all changes" msgstr "撤銷全部更改" msgid "Undo buffer error - resetting" msgstr "撤銷緩存錯誤-重置" msgid "Undo limit reached, buffer cleared\n" msgstr "到達撤銷極限,緩存清除\n" msgid "Undo/reload" msgstr "重新載入" msgid "Undo:" msgstr "撤銷:" msgid "Ungroup" msgstr "解組" msgid "Unhide" msgstr "顯示" msgid "Unicode Table" msgstr "Unicode表格" msgid "Unified Renderer" msgstr "統一渲染" msgid "Uniform" msgstr "同一" msgid "Uniform Reflect " msgstr "統一反射" msgid "Uniform U" msgstr "統一U" msgid "Unindent" msgstr "取消縮進" msgid "Union" msgstr "聯合" msgid "Unknown" msgstr "未知的" msgid "Unknown file type or error, check console" msgstr "未知文件類型或者錯誤,查看控制台信息" msgid "Unlink " msgstr "解鏈" msgid "Unlink Action" msgstr "解開動作鏈接" msgid "Unlink Image" msgstr "解開圖像鏈接" msgid "Unlink Image block from Texture" msgstr "不連接來自紋理的圖像塊" msgid "Unlink Ipo" msgstr "解開Ipo鏈接" msgid "Unlink Material" msgstr "解開材質鏈接" msgid "Unlink Selection" msgstr "解開選擇連接" msgid "Unlink Texture" msgstr "解開紋理鏈接" msgid "Unlink UV selection" msgstr "未連接UV選擇" msgid "Unlink World" msgstr "解開世界鏈接" msgid "Unlink group" msgstr "解開組" msgid "Unlink material" msgstr "解開材質鏈接" msgid "Unlink material texture" msgstr "不鏈接材質紋理" msgid "Unlink texture" msgstr "解開紋理鏈接" msgid "Unlink world texture" msgstr "不連接世界紋理" msgid "Unpack Data to current dir" msgstr "把數據解壓到當前目錄" msgid "Unpack Data..." msgstr "解壓數據..." msgid "Unpack Image..." msgstr "解包圖像..." msgid "Unpack image" msgstr "解包圖像" msgid "Unpause a Scene" msgstr "繼續一個場景" msgid "Unpin" msgstr "去除釘" msgid "Unrecoverable error in SubSurf calculation, mesh is inconsistent." msgstr "細分表面計算不可重獲錯誤,網格不一致." msgid "Unsupported audio format" msgstr "不支持的音頻格式" msgid "Unwrap" msgstr "解開" msgid "Unwrap UVs" msgstr "解開UV" msgid "Unwrap method" msgstr "展開方式" msgid "Unwrapper" msgstr "展開器" msgid "Up Axis " msgstr "上軸" msgid "Up:" msgstr "沿:" msgid "UpX" msgstr "上X" msgid "Update Automatically" msgstr "自動更新" msgid "Update Menus" msgstr "更新選單" msgid "Update Start and End" msgstr "更新開始和結尾" msgid "Update all particle systems" msgstr "更新所有粒子系統" msgid "Update:" msgstr "更新" msgid "Updates other affected window spaces automatically to reflect changes in real time" msgstr "自動更新其它視窗以便實時查看更改" msgid "Use 16 bits float 'Half' type" msgstr "使用16位浮動'一半'類型" msgid "Use 2x2 dithering for sampling" msgstr "使用2x2抖動採樣" msgid "Use 3d transform manipulator (Ctrl Space)" msgstr "使用3d邊形操縱桿(Ctrl+Space)" msgid "Use B spline formula for particle interpolation" msgstr "為粒子插補使用B樣條公式" msgid "Use Background Image" msgstr "使用背景圖像" msgid "Use Blender AO settings " msgstr "使用Blender的AO設置" msgid "Use Blender Materials" msgstr "使用Blender材質" msgid "Use Clipping" msgstr "使用剪輯" msgid "Use Date and pos" msgstr "使用日期和位置" msgid "Use Distances" msgstr "使用距離" msgid "Use Edges" msgstr "使用邊" msgid "Use Edges as springs" msgstr "使用邊來計算彈性" msgid "Use Fh settings in Materials" msgstr "使用材質裡的Fh設置" msgid "Use Goal" msgstr "使用目標" msgid "Use MaxDist" msgstr "使用最大距離" msgid "Use Nodes" msgstr "使用節點" msgid "Use ObColor instead of vertex colors" msgstr "使用物體顏色替換頂點顏色" msgid "Use Object Color" msgstr "使用物體顏色" msgid "Use QMC" msgstr "使用QMC" msgid "Use QMC sampling (sometimes visible patterns)" msgstr "使用QMC採樣(可見度提高)" msgid "Use RGB values as a factor for particle speed vector" msgstr "使用RGB值作為粒子速度的因數" msgid "Use Sound window (F10) to load samples" msgstr "使用聲音視窗(F10)加載樣本" msgid "Use Tangent Shading" msgstr "使用切線光照" msgid "Use Textured Fonts" msgstr "使用紋理字體" msgid "Use Tip" msgstr "使用尖端" msgid "Use a diagonal progression" msgstr "使用斜角漸變" msgid "Use a maximum distance for the field to work" msgstr "為場使用一個最大距離來工作" msgid "Use a polar progression" msgstr "使用兩極漸變" msgid "Use a quadratic progression with the shape of a sphere" msgstr "使用球形進行兩次漸變" msgid "Use a texture to define emission of particles" msgstr "使用紋理來定義粒子的發射" msgid "Use column layout for toolbox and do not flip contents in any menu" msgstr "工具箱使用橫排佈局" msgid "Use control point weight values" msgstr "使用控制頂點權重值" msgid "Use date and location" msgstr "使用日期和位置" msgid "Use distances to vertices (instead of paint entire faces)" msgstr "使用頂點距離(代替噴繪整個面)" msgid "Use even distribution from faces based on face areas" msgstr "使用平均分佈,基於面的面積" msgid "Use face for collision detection" msgstr "使用面碰撞檢測" msgid "Use face normal to rotate Object" msgstr "使用面法線旋轉物體" msgid "Use for objects with alphamap textures" msgstr "用於帶alpha映射紋理的物體" msgid "Use global photons to help in GI" msgstr "使用全局光子幫助GI" msgid "Use horizon and zenith color for diffuse energy" msgstr "使用地平線和天頂顏色作為漫反射能量" msgid "Use image RGB values for normal mapping" msgstr "使用圖像的RGB值作為法線貼圖" msgid "Use incremental calculation, even outside of mesh mode" msgstr "使用增加算法,連貫網格的外線" msgid "Use large mouse cursors when available" msgstr "當可用時使用大滑鼠指針" msgid "Use light for face" msgstr "選擇的面使用光照" msgid "Use local coordinates for baking" msgstr "使用局部坐標烘培" msgid "Use local coordinates for inflow (e.g. for rotating objects)." msgstr "為流入使用局部坐標(例如旋轉物體)" msgid "Use noise for sampling" msgstr "採樣使用噪波" msgid "Use noisy random Lens sampling instead of QMC" msgstr "使用噪音隨機鏡頭採樣替代QMC" msgid "Use progression with the shape of a sphere" msgstr "以球形漸變" msgid "Use ray tracing for shadow" msgstr "影子使用光線追蹤" msgid "Use relative keys (instead of absolute)" msgstr "使用相對關鍵幀(替換絕對的)" msgid "Use sample clock for syncing animation to audio" msgstr "使音頻同步動畫使用採樣時鐘" msgid "Use single sun object" msgstr "使用單個太陽物體" msgid "Use subsurf to subdivide UVs" msgstr "使用細分表面細分UV" msgid "Use texture gradient as a factor for particle speed vector" msgstr "使用紋理漸變作為粒子速度的因數" msgid "Use texture intensity as a factor for texture force" msgstr "使用紋理強度作為紋理外力的因數" msgid "Use the Left Mouse Button for selection" msgstr "使用左鍵選擇物體" msgid "Use the Right Mouse Button for selection" msgstr "使用右鍵選擇物體" msgid "Use the tangent vector in V direction for shading" msgstr "在V方向上使用切線矢量" msgid "Use the unified renderer." msgstr "使用統一渲染" msgid "Use this for scaling the doppler effect" msgstr "使用此值來縮放多普勒效果" msgid "Use this loadinganimation" msgstr "使用此加載動畫" msgid "Use this property to define the Action position" msgstr "使用此屬性來定義動作(Action)位置" msgid "Use this property to define the Group position" msgstr "使用此屬性來定義組的位置" msgid "Use this property to define the Ipo position" msgstr "使用此屬性定義Ipo位置" msgid "Use tilemode for face" msgstr "為面使用平鋪模式" msgid "Use true local rotation difference" msgstr "使用局部旋轉" msgid "Use true random distribution from faces" msgstr "從面發射的分佈隨機" msgid "Use vertex coordinate as texture coordinate" msgstr "使用頂點坐標作為紋理坐標" msgid "Use when a scripts folder or its contents are modified" msgstr "如果腳本文件夾或者內容被更改可以更新選單" msgid "UseAlpha" msgstr "用Alpha" msgid "User" msgstr "用戶" msgid "User Preferences " msgstr "用戶參數" msgid "Users of Selected" msgstr "選擇得用戶" msgid "Uses 360 degree angular coordinates, e.g. for spherical light probes" msgstr "使用360度角坐標,比如用於球形光照探針" msgid "Uses UV coordinates for texture coordinates" msgstr "使用UV坐標作為紋理坐標" msgid "Uses a saw wave to produce bands" msgstr "使用一個鋸齒波來產生帶子" msgid "Uses a sine wave to produce bands" msgstr "使用一個正弦波來產生帶子" msgid "Uses a sine wave to produce bands." msgstr "使用一個正弦波來產生帶子." msgid "Uses a triangle wave to produce bands" msgstr "使用一個三角波來產生帶子" msgid "Uses circular filter, warning it's slow!" msgstr "使用環形過濾,注意這個非常慢!" msgid "Uses compositing nodes for output rendering" msgstr "使用合成節點作為輸出渲染" msgid "Uses extreme alpha" msgstr "使用極端alpha" msgid "Uses global coordinates for the texture coordinates" msgstr "使用全局坐標作為紋理坐標" msgid "Uses global coordinates for the texture coordinates (interior mist)" msgstr "使用全局坐標作為紋理坐標(內部薄霧)" msgid "Uses inverse quadratic proportion for light attenuation" msgstr "使用二次方比例進行燈光衰減" msgid "Uses linked object's coordinates for texture coordinates" msgstr "使用連接的物體坐標作為紋理坐標" msgid "Uses mesh's sticky coordinates for the texture coordinates" msgstr "使用物體的固定坐標作為紋理坐標" msgid "Uses more clearly defined marble" msgstr "更清晰的定義大理石" msgid "Uses normal vector as texture coordinates" msgstr "使用法線矢量作為紋理坐標" msgid "Uses normalized strand texture coordinate (1D)" msgstr "使用規格化單線紋理坐標(1D)" msgid "Uses reflection vector as texture coordinates" msgstr "使用反射矢量作為紋理坐標" msgid "Uses screen coordinates as texture coordinates" msgstr "使用螢幕座標作為紋理座標" msgid "Uses soft marble" msgstr "使用軟大理石" msgid "Uses standard noise" msgstr "使用標準噪波" msgid "Uses standard stucci" msgstr "使用標準stucci" msgid "Uses standard wood texture in bands" msgstr "在帶子中使用標準的木頭紋理" msgid "Uses the difference of edge lengths compared to original coordinates of the mesh" msgstr "使用邊長的不同來模擬網格的原始坐標" msgid "Uses the optional tangent vector as texture coordinates" msgstr "使用隨意的正切矢量值作為紋理坐標" msgid "Uses the original undeformed coordinates of the object" msgstr "使用物體的原始無形變坐標" msgid "Uses the vertex normal to specify the dimension of th□e halo" msgstr "使用頂點法線來指定光暈的尺度" msgid "Uses this image as a reflection map (Ignores UV Coordinates)" msgstr "把這幅圖用作反射貼圖(忽略UV坐標)" msgid "Uses very clearly defined marble" msgstr "非常清晰的定義大理石" msgid "Uses view coordinates for the texture coordinates" msgstr "使用視圖坐標作為紋理坐標" msgid "Uses view vector for the texture coordinates" msgstr "使用視圖向量來作為文理的坐標" msgid "Uses wood texture in rings" msgstr "在環狀中使用標準的木頭紋理" msgid "V Interlace" msgstr "V隔行掃瞄" msgid "VA Top" msgstr "VA頂端" msgid "VCD" msgstr "VCD" msgid "VCol Light" msgstr "頂點色光照" msgid "VCol Paint" msgstr "頂點色噴繪" msgid "VGroup:" msgstr "頂點組:" msgid "VGroup: " msgstr "頂點組:" msgid "VIEW" msgstr "視圖" msgid "VORONOI" msgstr "VORONOI" msgid "VRML 1.0..." msgstr "VRML 1.0..." msgid "Val" msgstr "值" msgid "Value" msgstr "值" msgid "Value:" msgstr "值:" msgid "Value: " msgstr "值:" msgid "Var " msgstr "Var " msgid "Var " msgstr "值" msgid "Variables" msgstr "變量" msgid "Vec" msgstr "向量" msgid "Vect" msgstr "矢量" msgid "Vect Handle" msgstr "矢量手柄" msgid "Vect Paint" msgstr "矢量繪製" msgid "Vector" msgstr "矢量" msgid "Vector Blur" msgstr "矢量模糊" msgid "Vector Curves" msgstr "矢量曲線" msgid "Vector Handle" msgstr "矢量手柄" msgid "Vector Math" msgstr "向量數學" msgid "Vector Ops" msgstr "矢量Ops" msgid "Vel" msgstr "速度" msgid "Velocity upon creation, x component." msgstr "速率在建立物之上,X部分" msgid "Velocity upon creation, y component." msgstr "速率在建立物之上,Y部分" msgid "Velocity upon creation, z component." msgstr "速率在建立物之上,Z部分" msgid "Velocity upon creation." msgstr "速率在建立物之上" msgid "Velocity:" msgstr "速率:" msgid "Velocity: " msgstr "速率:" msgid "Verse" msgstr "Verse" msgid "Vert.Groups" msgstr "頂點組" msgid "VertCo" msgstr "頂點色" msgid "VertCol" msgstr "頂點著色" msgid "Vertex Arrays" msgstr "頂點數組" msgid "Vertex Colors " msgstr "頂點著色" msgid "Vertex Deform Groups" msgstr "頂點變形組" msgid "Vertex Dist" msgstr "頂點距離" msgid "Vertex Group doesn't exist anymore" msgstr "頂點組不存在" msgid "Vertex Group name" msgstr "頂點組名稱" msgid "Vertex Groups" msgstr "頂點組" msgid "Vertex Noise" msgstr "頂點噪波" msgid "Vertex Paint" msgstr "頂點噴繪" msgid "Vertex Paint " msgstr "頂點噴繪 " msgid "Vertex Smooth" msgstr "頂點平滑" msgid "Vertex W:" msgstr "Vertex W:" msgid "Vertex Weight Group name, to blend with Basis Shape" msgstr "頂點權重組名稱和基本形變混合" msgid "Vertex Z:" msgstr "Vertex Z:" msgid "Vertex select mode" msgstr "頂點選擇模式" msgid "Vertex size " msgstr "定點大小" msgid "Vertical" msgstr "垂直" msgid "Vertical position from object centre" msgstr "相對物體中心的垂直位置" msgid "Vertical position of underline" msgstr "下劃線的垂直位置" msgid "Vertices" msgstr "頂點" msgid "Vertices:" msgstr "頂點:" msgid "Verts" msgstr "頂點" msgid "Video" msgstr "視頻" msgid "Video Sequence Editor " msgstr "視頻序列編輯器" msgid "Video bitrate(kb/s)" msgstr "視頻比特率(kb/s)" msgid "VideoScape..." msgstr "VideoScape..." msgid "Videoscape..." msgstr "Videoscape..." msgid "View" msgstr "視圖" msgid "View " msgstr "顯示" msgid "View & Controls" msgstr "視圖和控制" msgid "View Aligns Face" msgstr "視圖對齊面" msgid "View All" msgstr "顯示全部" msgid "View Camera:" msgstr "視圖相機:" msgid "View Name" msgstr "視圖名稱" msgid "View Navigation" msgstr "視圖導航" msgid "View Properties" msgstr "視圖屬性" msgid "View Properties..." msgstr "視圖屬性..." msgid "View Selected" msgstr "顯示選擇的" msgid "View Selected|NumPad ." msgstr "只顯示選擇的物體|NumPad ." msgid "View all" msgstr "顯示全部" msgid "View is on equator for cylindrical and spherical UV mapping" msgstr "視圖作為煙柱和球體UV貼圖的赤道" msgid "View is on poles for cylindrical and spherical UV mapping" msgstr "視圖作為煙柱和球體UV貼圖的極點" msgid "View rotation:" msgstr "視圖旋轉" msgid "View zoom:" msgstr "視圖縮放:" msgid "View3d" msgstr "View3d" msgid "Viewer" msgstr "查看器" msgid "Viewport Shading" msgstr "視圖光陰" msgid "Viewport Shading (Hotkeys: Z, Shift Z, Ctrl Z, Alt Z" msgstr "視圖光影(快捷鍵:Z, Shift Z, Ctrl Z, Alt Z)" msgid "Viscosity" msgstr "黏性" msgid "Viscosity setting, value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)." msgstr "黏性設置,乘以10的...次方(例如-1)" msgid "Visibility" msgstr "可見性" msgid "Visibility " msgstr "可見性 " msgid "Visible " msgstr "可見" msgid "Visible Layers " msgstr "可見層" msgid "Visualization:" msgstr "呈現:" msgid "Vol:" msgstr "體積" msgid "Volume Variation:" msgstr "體積變化:" msgid "Volume:" msgstr "音量:" msgid "Volume: " msgstr "音量:" msgid "Voronoi" msgstr "泰森多邊形" msgid "Voronoi " msgstr "泰森多邊形" msgid "Vortex" msgstr "漩渦" msgid "W, 0" msgstr "W, 0" msgid "W, 1" msgstr "W, 1" msgid "W, 2" msgstr "W, 2" msgid "W, 3" msgstr "W, 3" msgid "W, 4" msgstr "W, 4" msgid "W, 5" msgstr "W, 5" msgid "W, 6" msgstr "W, 6" msgid "W, 9" msgstr "W, 9" msgid "W, Alt 1" msgstr "W, Alt 1" msgid "W, Alt 2" msgstr "W, Alt 2" msgid "W, Alt 3" msgstr "W, Alt 3" msgid "W, Alt 4" msgstr "W, Alt 4" msgid "W1: " msgstr "W1: " msgid "W2: " msgstr "W2: " msgid "W3: " msgstr "W3: " msgid "W4: " msgstr "W4: " msgid "WARNING IN CONSOLE" msgstr "警告在控制台" msgid "WOD_BANDNOISE" msgstr "WOD_BANDNOISE" msgid "WOD_BANDS" msgstr "WOD_BANDS" msgid "WOD_RINGS" msgstr "WOD_RINGS" msgid "WOOD" msgstr "木紋" msgid "Wall In" msgstr "內牆" msgid "Wall Out" msgstr "外牆" msgid "WardIso " msgstr "WardIso " msgid "Warn bugtracker!" msgstr "Warn bugtracker!" msgid "Warp" msgstr "扭曲" msgid "Warp/Bend" msgstr "扭曲/彎曲" msgid "Was not a single edge loop" msgstr "不是一個單獨環邊" msgid "Water " msgstr "水" msgid "Wave" msgstr "波浪" msgid "Websites" msgstr "網站" msgid "Weight Paint" msgstr "權重噴繪" msgid "Weight Paint " msgstr "權重噴繪 " msgid "Weight is used for SoftBody Goal" msgstr "權重用於軟件目標" msgid "Weight value" msgstr "權重值" msgid "Weight:" msgstr "權重" msgid "Weld" msgstr "焊接" msgid "Weld UV" msgstr "焊接UV" msgid "Weld/Align" msgstr "焊接/對齊" msgid "Wheel Down " msgstr "滾輪向下" msgid "Wheel Up " msgstr "滾輪向上" msgid "When animation render, save JPG preview images in same directory" msgstr "當動畫渲染時,保存JPG預覽圖在相同目錄" msgid "When enabled, distances to objects will be used to attenuate shadows" msgstr "一旦使用,到物體的距離被用來削弱影子" msgid "When enabled, total random sampling will be used for an even noisier effect" msgstr "當開啟後,總計隨機採樣將被用於連貫的噪音效果" msgid "Which type of particles to display." msgstr "粒子顯示的類型" msgid "While editing, always updates" msgstr "當編輯時,一直更新" msgid "While editing, doesn't update" msgstr "當編輯時不更新" msgid "While editing, updates in half resolution" msgstr "當編輯時,以一半精度更新" msgid "While editing, updates without polygonization" msgstr "當編輯時,不用多邊形更新" msgid "While using transforms, mirrors the transformation" msgstr "當進行調整時,鏡像調整信息" msgid "White level" msgstr "白色級別" msgid "Width:" msgstr "寬度:" msgid "Will not pass above X of target" msgstr "大於目標物體X的不予通過" msgid "Will not pass above Y of target" msgstr "大於目標物體Y的不予通過" msgid "Will not pass above Z of target" msgstr "大於目標物體Z的不予通過" msgid "Will not pass below X of target" msgstr "小於目標物體X的不予通過" msgid "Will not pass below Y of target" msgstr "小於目標物體Y的不予通過" msgid "Will not pass below Z of target" msgstr "小於目標物體Z的不予通過" msgid "Win" msgstr "螢幕" msgid "Win Codecs:" msgstr "Windows的視頻編碼:" msgid "Wind" msgstr "風" msgid "Window type:" msgstr "視窗類型" msgid "Wipe" msgstr "擦除" msgid "Wire" msgstr "線框" msgid "Wire " msgstr "線框" msgid "Wireframe" msgstr "線框" msgid "Wireframe " msgstr "線框" msgid "Wiresize:" msgstr "線框大小:" msgid "Without Target" msgstr "沒有目標" msgid "Wizards" msgstr "精靈" msgid "WoIpo" msgstr "世界Ipo" msgid "Wood" msgstr "木紋" msgid "Wood " msgstr "木紋 " msgid "Word spacing:" msgstr "單詞間距:" msgid "Work on a Pose's local transform" msgstr "對Pose的局部變換影響" msgid "World" msgstr "世界" msgid "World " msgstr "世界 " msgid "World buttons" msgstr "環境" msgid "Write Videosc" msgstr "Write Videosc" msgid "WriteMovie: couldn't flock() moviefile. Ignoring." msgstr "WriteMovie: couldn't flock() moviefile. Ignoring." msgid "Wrong filename" msgstr "錯誤的檔案名稱" msgid "Wrong indicated name" msgstr "錯誤指示名" msgid "Wrong window" msgstr "錯誤視窗" msgid "X Alpha" msgstr "X Alpha" msgid "X Axis" msgstr "X軸" msgid "X Global" msgstr "全局X" msgid "X Local" msgstr "本地X" msgid "X Offset:" msgstr "X偏移:" msgid "X Rot" msgstr "X旋轉" msgid "X View" msgstr "視圖X" msgid "X co-ordinate of the 3D cursor" msgstr "3D指針的X坐標" msgid "X offset:" msgstr "X偏移:" msgid "X res:" msgstr "X res:" msgid "X size for active meta" msgstr "激活的融合物體的X尺寸" msgid "X-Axis Mirror" msgstr "X軸鏡像" msgid "X-Mirror" msgstr "X鏡像" msgid "X-Ray" msgstr "X光" msgid "X-axis mirror" msgstr "X軸鏡像" msgid "X-ray" msgstr "X-光" msgid "XZ" msgstr "XZ" msgid "Xparts:" msgstr "x格數" msgid "Xrepeat:" msgstr "X重複:" msgid "Xsort" msgstr "X列" msgid "Y Axis" msgstr "Y軸" msgid "Y Global" msgstr "全局Y" msgid "Y Local" msgstr "本地Y" msgid "Y Offset:" msgstr "Y偏移:" msgid "Y Rot" msgstr "Y旋轉" msgid "Y View" msgstr "視圖Y" msgid "Y co-ordinate of the 3D cursor" msgstr "3D指針Y坐標" msgid "Y offset:" msgstr "Y偏移:" msgid "Y res:" msgstr "Y res:" msgid "Y size for active meta" msgstr "激活的融合物體的Y尺寸" msgid "YFexport: " msgstr "YFexport: " msgid "YafRay" msgstr "YafRay" msgid "YafRay " msgstr "YafRay " msgid "YafRay GI" msgstr "YafRay GI" msgid "Yafray DoF" msgstr "Yafray景深" msgid "Yafray: Shadow and Photons" msgstr "Yafray: 影子和光子" msgid "You must add a texture first" msgstr "你必須先添加一個紋理" msgid "Yparts:" msgstr "Y格數" msgid "Yrepeat:" msgstr "Y重複:" msgid "Z Axis" msgstr "Z軸" msgid "Z Combine" msgstr "Z聯合" msgid "Z Global" msgstr "全域Z" msgid "Z Local" msgstr "本地Z" msgid "Z Rot" msgstr "Z旋轉" msgid "Z View" msgstr "視圖Z" msgid "Z co-ordinate of the 3D cursor" msgstr "3D指針Z坐標" msgid "Z size for active meta" msgstr "啟用的融合物體的Z尺寸" msgid "Z-Buffer" msgstr "Z-Buffer" msgid "ZIP (lossless) " msgstr "ZIP (無損)" msgid "ZInvert" msgstr "Z反向" msgid "ZTransp" msgstr "Z向透明" msgid "Zbuf" msgstr "Z緩衝" msgid "ZeB " msgstr "ZeB " msgid "ZeG " msgstr "ZeG " msgid "ZeR " msgstr "ZeR " msgid "ZenDo" msgstr "ZenDo" msgid "ZenUp" msgstr "ZenUp" msgid "Zenith RGB" msgstr "頂端RGB" msgid "Zoffs:" msgstr "Zoffs:" msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1縮放" msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2縮放" msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4縮放" msgid "Zoom 1:8" msgstr "1:8縮放" msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1縮放" msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1縮放" msgid "Zoom 8:1" msgstr "8:1縮放" msgid "Zoom In" msgstr "放大" msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" msgid "Zoom in" msgstr "放大" msgid "Zoom out" msgstr "縮小" msgid "Zoom view (CTRL+MiddleMouse)" msgstr "縮放視圖(Ctrl+滑鼠中鍵)" msgid "Zoom view to area" msgstr "縮放視圖到區域" msgid "Zooms in and out based on vertical mouse movement." msgstr "基於垂直滑鼠移動進行縮放" msgid "Zooms in and out like scaling the view, mouse movements relative to center." msgstr "縮放視圖一樣的縮放,滑鼠移動是相對於中心的" msgid "Zooms view (Ctrl MiddleMouse)" msgstr "縮放視圖(CTRL+滑鼠中鍵)" msgid "Zooms view in and out (Ctrl MiddleMouse)" msgstr "縮放視圖(Ctrl+滾輪)" msgid "Zooms view to area" msgstr "縮放框選的區域" msgid "Zooms view to fit area" msgstr "縮放至框選的區域" msgid "Zooms window to home view showing all items (HOMEKEY)" msgstr "顯示全部(Home鍵)" msgid "Ztra" msgstr "Z透明" msgid "aB " msgstr "aB " msgid "aG " msgstr "aG " msgid "aR " msgstr "aR " msgid "absorption distance scale, 1 is one blender (world) unit of distance" msgstr "吸收距離縮放,1是1blender單位距離" msgid "act" msgstr "執行器" msgid "add" msgstr "添加" msgid "add new" msgstr "添加新的" msgid "add_curvemenu" msgstr "添加曲線的選單" msgid "adds light/shadows" msgstr "添加燈/陰影" msgid "addscrarea" msgstr "添加螢幕區域" msgid "angV" msgstr "角速" msgid "anim_panel" msgstr "動畫面板" msgid "arealight, material emit and background intensity scaling, 1 is normal" msgstr "面光源,材質發射和背景強度縮放,1是常規" msgid "averaging" msgstr "均勻度" msgid "bNodeSocketType" msgstr "bNodeSocketType" msgid "beautyfill" msgstr "完美填充" msgid "bevel_mesh: edge quad\n" msgstr "倒角網格:四邊形邊\n" msgid "bevel_mesh: error creating face\n" msgstr "倒角網格:建立面錯誤\n" msgid "bevel_mesh: make edge quads\n" msgstr "倒角網格:建立四邊形邊\n" msgid "bevel_mesh: shrink faces\n" msgstr "倒角網格:收縮面\n" msgid "bevel_mesh: split\n" msgstr "倒角網格:分離\n" msgid "blenderplayer" msgstr "blender播放器" msgid "bloom" msgstr "bloom" msgid "both lightens & darkens" msgstr "發亮和變暗同時" msgid "button" msgstr "按鈕" msgid "camera" msgstr "相機" msgid "can't convert" msgstr "不能轉換" msgid "cannot copy\n" msgstr "不能拷貝\n" msgid "change with this value" msgstr "用此值更改" msgid "child of" msgstr "..的子骨骼" msgid "clCompress (software)" msgstr "clCompress (software)" msgid "compbuf" msgstr "compbuf" msgid "compbuf Fac rect" msgstr "compbuf Fac rect" msgid "compbuf RGBA rect" msgstr "compbuf RGBA rect" msgid "compbuf Vector2 rect" msgstr "compbuf Vector2 rect" msgid "compbuf Vector3 rect" msgstr "compbuf Vector3 rect" msgid "cons." msgstr "約束" msgid "constraint" msgstr "約束" msgid "cont" msgstr "控制器" msgid "could not order loop" msgstr "不能指定環" msgid "couldn't get attribute" msgstr "不能獲得屬性" msgid "curve" msgstr "曲線" msgid "cyclic U" msgstr "循環 U" msgid "cyclic V" msgstr "循環 V" msgid "d cons" msgstr "d cons." msgid "d cons." msgstr "d cons." msgid "dLoc" msgstr "位置" msgid "dRot" msgstr "角度" msgid "dX" msgstr "dX" msgid "dY" msgstr "dY" msgid "dZ" msgstr "dZ" msgid "data" msgstr "數據" msgid "deformWeight" msgstr "變形權重" msgid "delNurb1" msgstr "刪除Nurb1" msgid "delNurb2" msgstr "刪除Nurb2" msgid "delNurb3" msgstr "刪除Nurb3" msgid "delNurb4" msgstr "刪除Nurb4" msgid "delNurb5" msgstr "刪除Nurb5" msgid "delNurb6" msgstr "刪除Nurb6" msgid "delNurb7" msgstr "刪除Nurb7" msgid "delNurb8" msgstr "刪除Nurb8" msgid "depth:" msgstr "深度:" msgid "draw" msgstr "繪製" msgid "draw+swap" msgstr "繪製+交換" msgid "dupli node" msgstr "複製節點" msgid "dx:" msgstr "dx:" msgid "dy:" msgstr "dy:" msgid "dz:" msgstr "dz:" msgid "edge render" msgstr "描邊渲染" msgid "edgeflip" msgstr "翻轉邊" msgid "error" msgstr "錯誤" msgid "fBm " msgstr "fBm " msgid "fac " msgstr "fac " msgid "ffff" msgstr "ffff" msgid "filemenu" msgstr "文件選單" msgid "filter tab" msgstr "過濾標籤" msgid "float rect" msgstr "float rect" msgid "freed leftover buffer from stack\n" msgstr "不要去掉末尾的\n" msgid "frsOfs " msgstr "frsOfs " msgid "gamemenu" msgstr "遊戲選單" msgid "gauss" msgstr "高斯" msgid "gauss array" msgstr "高斯陣列" msgid "global" msgstr "全局" msgid "group in group, not supported yet\n" msgstr "還不支持組內組\n" msgid "group menu" msgstr "群組選單" msgid "group type" msgstr "組類型" msgid "groupkey" msgstr "組關鍵幀" msgid "groupmenu" msgstr "群組的選單" msgid "groupobject" msgstr "組物體" msgid "h/w pageflip" msgstr "硬件pageflip" msgid "hard" msgstr "硬" msgid "hook" msgstr "鉤子" msgid "hook." msgstr "鉤子" msgid "iScale: " msgstr "iScale: " msgid "idar" msgstr "idar" msgid "image" msgstr "圖像" msgid "in console" msgstr "在控制台" msgid "inside\n" msgstr "內側\n" msgid "lamp" msgstr "燈" msgid "left" msgstr "左視圖" msgid "library" msgstr "庫" msgid "linV" msgstr "線速" msgid "link" msgstr "連接" msgid "locZ:" msgstr "locZ:" msgid "local" msgstr "局部" msgid "loop crosses itself" msgstr "自身環狀交錯" msgid "make Parent" msgstr "建立父子關係" msgid "material_panel_links" msgstr "material_panel_links" msgid "material_panel_material" msgstr "material_panel_material" msgid "material_panel_nodes" msgstr "material_panel_nodes" msgid "material_panel_preview" msgstr "material_panel_preview" msgid "materials" msgstr "材質" msgid "mball" msgstr "變形球" msgid "menu" msgstr "選單" msgid "menu layers" msgstr "選單層" msgid "mesh" msgstr "網格" msgid "movi" msgstr "電影" msgid "mvDeleteFrames" msgstr "mvDeleteFrames" msgid "mvFindTrackByMedium" msgstr "mvFindTrackByMedium" msgid "mvInsertCompressedImage" msgstr "mvInsertCompressedImage" msgid "mvOpenFD" msgstr "mvOpenFD" msgid "names" msgstr "名稱" msgid "new node" msgstr "新建節點" msgid "new node tree" msgstr "新建節點樹" msgid "no (correct) camera" msgstr "無(正確的)相機" msgid "no Soft Body possible" msgstr "沒有可用的軟體" msgid "no conversion possible" msgstr "無轉化的可能" msgid "no stereo" msgstr "無立體聲" msgid "noaudio" msgstr "無聲" msgid "node blur data" msgstr "節點模糊數據" msgid "node hue sat" msgstr "節點色彩飽和" msgid "node preview" msgstr "節點預覽" msgid "node preview rect" msgstr "node preview rect" msgid "node stack" msgstr "節點堆棧" msgid "normal" msgstr "法線" msgid "null ipo!" msgstr "空Ipo!" msgid "numbuts" msgstr "numbuts" msgid "object" msgstr "物體" msgid "objectkey" msgstr "物體關鍵幀" msgid "ofsX" msgstr "ofsX" msgid "ofsY" msgstr "ofsY" msgid "ofsZ" msgstr "ofsZ" msgid "open movie" msgstr "開啟電影" msgid "original" msgstr "原始" msgid "output file format" msgstr "輸出文件類型" msgid "outside\n" msgstr "外測\n" msgid "packFile" msgstr "壓縮文件" msgid "parent" msgstr "父級" msgid "path" msgstr "路徑" msgid "pathdata" msgstr "壓縮數據" msgid "photons:" msgstr "光子:" msgid "rayMir " msgstr "rayMir " msgid "real" msgstr "real" msgid "render_panel_anim" msgstr "render_panel_anim" msgid "render_panel_ffmpeg_audio" msgstr "渲染面板_ffmpeg_audio" msgid "render_panel_ffmpeg_video" msgstr "render_panel_ffmpeg_video" msgid "render_panel_format" msgstr "渲染面板_格式" msgid "render_panel_layers" msgstr "渲染面板層" msgid "render_panel_output" msgstr "render_panel_output" msgid "render_panel_render" msgstr "render_panel_render" msgid "render_panel_yafrayGI" msgstr "渲染面板_yafrayGI" msgid "render_panel_yafrayGlobal" msgstr "渲染面板_yafrayGlobal" msgid "right" msgstr "右" msgid "rms:" msgstr "rms:" msgid "rt:" msgstr "rt:" msgid "sB " msgstr "sB " msgid "sG " msgstr "sG " msgid "sR " msgstr "sR " msgid "scene" msgstr "場景" msgid "screen" msgstr "自定義界面" msgid "search:" msgstr "搜索:" msgid "sensor" msgstr "傳感器" msgid "sizeX" msgstr "X大小" msgid "sizeY" msgstr "Y大小" msgid "sizeZ" msgstr "Z大小" msgid "sock" msgstr "sock" msgid "soft" msgstr "軟" msgid "something wrong in areafullscreen" msgstr "全屏下有錯誤" msgid "sort error in node tree" msgstr "節點樹內種類錯誤" msgid "sorted node array" msgstr "節點這列分類" msgid "sound" msgstr "聲音" msgid "sqrt(0.5)" msgstr "sqrt(0.5)" msgid "sqrt(2)/4" msgstr "sqrt(2)/4" msgid "strand menu" msgstr "條形選單" msgid "subdiv deformWeight" msgstr "細分邊形權重" msgid "subtracts light/shadows (needs at least one normal light to make anything visible)" msgstr "減去光照/影子(至少需要一盞常規燈使得物體可見)" msgid "syncdoubling" msgstr "syncdoubling模式" msgid "test for max value" msgstr "對最大值測試" msgid "test for min value" msgstr "對最小值測試" msgid "test for value" msgstr "對值測試" msgid "test text" msgstr "測試文本" msgid "tex" msgstr "紋理" msgid "text" msgstr "文字" msgid "text_name" msgstr "文本文件的名字" msgid "textname" msgstr "文本文件的名字" msgid "texture_panel_blend" msgstr "texture_panel_blend" msgid "texture_panel_clouds" msgstr "texture_panel_clouds" msgid "texture_panel_distnoise" msgstr "texture_panel_distnoise" msgid "texture_panel_envmap" msgstr "texture_panel_envmap" msgid "texture_panel_magic" msgstr "texture_panel_magic" msgid "texture_panel_marble" msgstr "texture_panel_marble" msgid "texture_panel_musgrave" msgstr "texture_panel_musgrave" msgid "texture_panel_plugin" msgstr "texture_panel_plugin" msgid "texture_panel_stucci" msgstr "texture_panel_stucci" msgid "texture_panel_voronoi" msgstr "texture_panel_voronoi" msgid "texture_panel_wood" msgstr "texture_panel_wood" msgid "too many faces" msgstr "面太多" msgid "too many vertices" msgstr "頂點太多" msgid "toolbox" msgstr "工具箱" msgid "track" msgstr "跟蹤" msgid "transmit absorption color, white is no absorption" msgstr "傳遞吸收色,白色是無吸收" msgid "type" msgstr "類型" msgid "types menu" msgstr "類型選單" msgid "undefined" msgstr "未定義" msgid "undo" msgstr "撤銷" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "unknown internal error" msgstr "未知內在錯誤" msgid "vertex" msgstr "頂點" msgid "vertlist" msgstr "定點列表" msgid "view" msgstr "視圖" msgid "viewer rect" msgstr "viewer rect" msgid "warning: cannot assign more than 16 materials to 1 mesh" msgstr "警告:不能給一網格添加超過16種材質" msgid "warning: using software compression" msgstr "警告:使用軟件壓縮" msgid "wave" msgstr "波浪" msgid "wrong stuff too!\n" msgstr "1個錯誤材料!\n" msgid "wrong stuff!\n" msgstr "錯誤材料!\n" msgid "x friction:" msgstr "x摩擦力:" msgid "xml" msgstr "xml" msgid "y friction:" msgstr "y摩擦力:" msgid "z friction:" msgstr "z摩擦力:" msgid "}]\n" msgstr "不要去掉末尾的\n" msgid "立方剪輯" msgstr "ClipCube"